| Ms. Belmihoub-Zerdani expressed concern about possible defects in the Act to promote equality of men and women in elective office. | Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает озабоченность в связи с возможными недостатками этого закона в плане содействия равноправию мужчин и женщин в том, что касается выборных должностей. |
| This is an area that greatly affects the progress to equality and the full participation of women in society. | Эта область оказывает очень большое воздействие на достижение равенства и полное участие женщин в жизни общества. |
| The Ministry of Culture, Youth and Sport actively promotes equality for women in sport. | 4.8 Министерство культуры, по делам молодежи и спорта активно занимается пропагандой равенства женщин в области спорта. |
| 3.1 The commentary on Article 1 sets out the national legislation for the promotion of equality of opportunity between women and men. | 3.1 В комментарии к статье 1 излагаются положения национального законодательства, способствующие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
| The Civil Law prescribes guarantees for equality in rights for men and women. | Гражданское законодательство устанавливает гарантии равенства прав мужчин и женщин. |
| The Convention sought to eliminate discrimination against women and ensure their equality with men. | Конвенция преследует цель устранить дискриминацию в отношении женщин и обеспечить их равенство с мужчинами. |
| However, equal participation in decision-making at all levels remained the most difficult challenge to full equality. | При этом важнейшей проблемой на пути достижения полного равенства остается обеспечение равного участия женщин в структурах принятия решений всех уровней. |
| This would help to strengthen efforts aimed at guaranteeing equality of opportunity between women and men. | Повсеместное введение этого поста будет способствовать укреплению равенства возможностей женщин и мужчин. |
| The problem becomes particularly complex to unravel when codified law that may espouse equality co-exists with a local customary law that discriminates against women. | Решение этой проблемы становится особенно сложной задачей в условиях, когда кодифицированное право, которое может содействовать обеспечению равенства, сосуществует с местными обычными нормами, допускающими дискриминацию в отношении женщин. |
| Women's empowerment begins in the household with equality, autonomy and respect. | Возможности женщин расширяются в первую очередь в семьях, в которых существует равенство, автономия и уважение. |
| We use these platforms to lobby our government and to lobby internationally for equality of women and men. | Мы используем эти форумы для оказания давления на наше правительство и лоббирования на международном уровне в интересах обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| Belgium amended its constitution to guarantee the right of men and women to equality and imposed gender parity in electoral lists. | Бельгия приняла поправки к своей конституции, гарантирующие право мужчин и женщин на равенство и предписывающие соблюдение гендерного паритета в избирательных списках. |
| Bulgaria launched a project to stimulate the equality of girls and women through sports. | В Болгарии начато осуществление проекта поощрения равенства девочек и женщин с помощью спорта. |
| The Caucus has been working intensely for the approval of legislation that affirms the equality of rights between men and women. | Женская фракция активно добивалась принятия законодательства, подтверждающего равенство прав женщин и мужчин. |
| On equality of opportunities for women. | Определяются нормы относительно равенства возможностей для женщин. |
| The administrative advances described below all constitute affirmative action by the State to boost equality for women belonging to particularly vulnerable groups. | Приведенные ниже примеры успехов административного характера представляют собой ряд мероприятий, осуществленных государством с целью достижения равенства женщин, относящихся к наиболее уязвимым группам населения. |
| Refers to the equality of rights between men and women and the importance of the agriculture sector. | Говорится о равноправии мужчин и женщин и о значении сельскохозяйственного сектора. |
| The socio-cultural norms, traditional practices and prejudices, patriarchal values are major obstacles towards achieving de-facto equality for women. | Социокультурные нормы, традиционная практика, предрассудки и патриархальные ценности являются главными препятствиями на пути к достижению фактического равноправия женщин. |
| Improved local governance, efficient decentralization and strong democratic local governments are crucial to gender advancement and to equality. | Совершенствование местного управления, эффективная децентрализация и твердое демократическое управление на местах имеют важнейшее значение для расширения возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |
| The Committee pointed out that in no country in the world has women's full de jure and de facto equality been achieved. | Комитет отметил, что ни в одной стране мира не удалось достичь полного юридического или фактического равенства женщин. |
| More positive measures were certainly needed to improve women's situation and provide "substantive equality". | Несомненно, потребуется проведение большего числа позитивных мер для улучшения положения женщин и обеспечения "фактического равенства". |
| The committee also conducted reviews and prepared action plans for organizations to assist them in ensuring equality for women. | Кроме того, комитет проводит обследования и готовит планы действий с целью оказания им помощи в обеспечении равенства женщин с мужчинами. |
| She hoped also that in the near future the theme of equality for women would fully engage the Government and society of Burkina Faso. | Оратор надеется, что уже в ближайшем будущем правительство и общественность Буркина-Фасо будут активно заниматься проблемой равноправия женщин. |
| Stronger laws were needed to enforce equality, without which women could not participate on an equal footing. | Для обеспечения равенства, без которого невозможно участие женщин в жизни общества на равноправной основе, требуется ужесточить законы. |
| From a legal standpoint, all the guarantees that prohibit discrimination against women are in place: equality is guaranteed by the country's Constitution. | С правовой точки зрения имеются все гарантии недопущения дискриминации в отношении женщин: равенство гарантированно Конституцией страны. |