| There is no doubt that the United Nations must play a key role in mobilizing and coordinating such efforts. | Центральная роль в мобилизации и координации этих усилий, вне всякого сомнения, принадлежит Организации Объединенных Наций. |
| That was a good example of the effectiveness of joint efforts and cooperation. | Это явилось хорошим примером эффективности совместных усилий и сотрудничества. |
| We believe the United Nations is well placed to coordinate international efforts to assist countries emerging from conflict. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций как нельзя более подходит для координации международных усилий по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта. |
| If only for that reason, the bulk of the efforts and sacrifices to be made in the reconstruction must fall to us. | Даже сугубо по этой причине на нашу долю должна выпасть львиная доля усилий и пожертвований, направленных на восстановление. |
| Those principles should guide us in our future efforts. | Эти принципы должны быть положены в основу наших будущих усилий. |
| Pakistan is committed, bilaterally and multilaterally, to support efforts for peace, security, development and reconstruction in Afghanistan. | Пакистан привержен поддержанию двусторонних и многосторонних усилий по обеспечению мира, безопасности и развития, а также по восстановлению Афганистана. |
| This is our principled position: to work with all constitutional forces in efforts towards establishing durable peace and stability in our country. | Это наша принципиальная позиция, а именно: работать со всеми конституционными силами в рамках усилий по обеспечению прочного мира и стабильности в нашей стране. |
| International cooperation and financing were essential to the Government's efforts to enhance the social sector. | Существенную роль в реализации усилий правительства по укреплению социального сектора играют международное сотрудничество и финансовая поддержка. |
| Treaties on extradition and mutual legal assistance and other specific arrangements were essential to support efforts to eradicate drug trafficking, organized crime and terrorism. | Для поддержания усилий, направленных на искоренение незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и терроризма, необходимы договоры об экстрадиции и оказании взаимной правовой помощи, а также другие специальные соглашения. |
| The Millennium Development Goals must remain the focus of our efforts. | В центре наших дальнейших усилий должны продолжать находиться цели развития тысячелетия. |
| At the base of our efforts and policies is the fundamental importance of strengthening the rights of the child. | При осуществлении наших усилий и политики мы руководствуемся насущной необходимостью укрепления прав ребенка. |
| We know from experience that they are not granted automatically; they must be won and enforced through hard and persistent efforts. | Мы из опыта знаем, что они не могут гарантироваться автоматически; они должны быть завоеваны и обеспечиваться посредством напряженных и постоянных усилий. |
| The European Union recently made important decisions in support of Africa's development efforts. | Европейский союз недавно принял ряд важных решений в поддержку усилий Африки по обеспечению развития. |
| We are convinced that the United Nations should play a key role in the efforts to fight international terrorism. | Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций призвана играть ключевую роль в рамках усилий по борьбе с международным терроризмом. |
| In itself, it is a great endeavour that could lead to the consolidation of global efforts. | Как таковая, Декларация имеет важнейшее значение и могла бы способствовать консолидации глобальных усилий. |
| The success achieved in raising awareness of gender issues and the sustained efforts for increasing the schooling rate of girls deserve particular attention. | Особо следует отметить успех, достигнутый в повышении уровня осведомленности в гендерных вопросах и в обеспечении устойчивых усилий по повышению коэффициента посещаемости школы девочками. |
| But to be sure, with effective national and international efforts, they can be overcome. | Однако с помощью эффективных национальных и международных усилий мы вполне сможем их преодолеть. |
| Many efforts, including policies, programmes and concrete measures, have been undertaken to address this problem. | Для решения этой проблемы предпринято немало усилий, включая разработку политики, программ и конкретных мер. |
| But the reality of globalization confronts us with the certainty that development does not depend merely on a country's conviction and efforts. | Однако реальность глобализации ставит нас перед фактом того, что развитие зависит не только от убеждений и усилий той или иной страны. |
| Backwardness requires that we make much greater efforts. | Отсталость требует от нас более интенсивных усилий. |
| In the context of the efforts to stabilize post-conflict situations in Africa, we recognize the considerable potential of the future Peacebuilding Commission. | В контексте усилий по стабилизации постконфликтных ситуаций в Африке мы видим значительный потенциал будущей Комиссии по миростроительству. |
| That is why we favour stepping up international efforts agreed within the United Nations to reduce the spread of that pandemic in Africa. | В связи с этим мы выступаем в пользу наращивания согласованных в рамках Организации Объединенных Наций международных усилий по сокращению масштабов этого заболевания на африканском континенте. |
| African countries have established a peer review mechanism to conduct regular evaluation of their own efforts. | Африканские страны создали Механизм коллегиального обзора для проведения регулярной оценки собственных усилий. |
| NEPAD was conceived to enable ownership, align support, harmonize efforts and ensure mutual accountability. | НЕПАД замышлялся с целью обеспечения приверженности и ответственности, предоставления поддержки, согласования усилий и обеспечения взаимной отчетности. |
| In conclusion, I wish to join other speakers in reaffirming the need for renewed African efforts and continued tangible international support. | В заключение я хотел бы присоединиться к другим делегациям и вновь подчеркнуть необходимость активизации усилий Африки и продолжения ощутимой международной помощи. |