Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Compliance with the Convention would support developing countries' efforts to eradicate poverty. Выполнение Конвенции будет содействовать реализации усилий развивающихся стран по искоренению бедности.
The building and maintenance of transportation infrastructure was costly and the international community must commit additional financial resources and technical assistance to such efforts. Строительство и эксплуатация транспортной инфраструктуры является делом дорогостоящим, и международное сообщество должно выделить дополнительные финансовые ресурсы и техническую помощь для таких усилий.
The developing countries' own trade barriers, however, remained substantial and should not be overlooked as efforts for trade liberalization proceeded. При этом собственные торговые барьеры развивающихся стран по-прежнему остаются значительными, и о них не следует забывать по мере прогресса усилий в направлении либерализации торговли.
While development extended beyond the fight against poverty, the eradication of that scourge must remain a benchmark of collective efforts to accelerate development. Хотя развитие выходит за пределы борьбы с бедностью, искоренение этого зла должно оставаться одним из ориентиров коллективных усилий по ускорению развития.
Funds and technologies should be transferred to the developing countries to boost their efforts to protect the environment while achieving sustainable development. Средства и технологии должны переводиться в развивающиеся страны для укрепления их усилий по защите окружающей среды наряду с достижением целей устойчивого развития.
Given the vulnerabilities of the least developed countries, greater international action was required to support their efforts to achieve sustained economic growth. Учитывая уязвимость наименее развитых стран, требуется расширение международных действий для поддержки их усилий по обеспечению устойчивого экономического роста.
Lastly, the international community must investigate more coherent and coordinated measures to support the national development efforts of middle-income developing countries. Наконец, международное сообщество должно изучить вопрос о принятии более согласованных и скоординированных мер по поддержке национальных усилий в области развития, прилагаемых развивающимися странами со средним уровнем дохода.
Achievement of the internationally agreed development goals would require increased efforts on all sides. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития требует активизации усилий по всем направлениям.
Cape Verde is aware that to consolidate these efforts requires a sustained financial effort that it cannot make on its own. Кабо-Верде осознает, что для активизации этих усилий необходимо устойчивое финансирование.
We need a global fund to support such efforts. Нам необходим глобальный фонд для поддержки таких усилий.
We congratulate the Department of Political Affairs for its groundbreaking work aimed at supporting mediation efforts more systematically. Мы поздравляем Департамент по политическим вопросам за его принципиально новый документ, направленный на обеспечение более систематической поддержки посреднических усилий.
Steps aimed at strengthening the dialogue between civilizations are an important part of such efforts. Важной частью этих усилий призваны стать шаги, нацеленные на укрепление межцивилизационного диалога.
Genuinely collective efforts are required to meet the growing demand for the unique potential of the United Nations in the field of peacekeeping. Подлинно коллективных усилий требует и возрастающий спрос на уникальные возможности Организации Объединенных Наций в сфере миротворчества.
The establishment of the Peacebuilding Commission is expected to help increase the coordination and the effectiveness of international efforts in assisting countries emerging from crises. Повышению скоординированности и эффективности международных усилий по содействию странам, выходящим из кризиса, призвано способствовать создание Комиссии по миростроительству.
Effective cooperation between the Court and the United Nations requires the coordination of efforts and the sharing of information. Эффективное сотрудничество между Судом и Организацией Объединенных Наций требует координации усилий и обмена информацией.
In the context of efforts to stabilize the post-conflict situations in Africa, we see substantial potential in the Peacebuilding Commission. В контексте усилий по стабилизации постконфликтных ситуаций в Африке видим значительный потенциал Комиссии по миростроительству.
They must provide more assistance to the private sector, as well as increase awareness of efforts within civil society. Они должны предусматривать оказание большей помощи частному сектору, а также повышение информированности относительно таких усилий гражданского общества.
Egypt accords particular importance to the further mobilization of efforts for the implementation of that programme. Египет придает особую важность дальнейшей мобилизации усилий на осуществление этой программы.
A more positive assistance, provided in a timely manner, should therefore boost the efforts of Africa's leadership and Governments. Поэтому более существенная и своевременная помощь должна стать стимулом для усилий, прилагаемых правительствами и государствами Африки.
Much has been done and a great deal achieved, and the results of substantial efforts are in place. Многое было сделано, многого удалось добиться, и налицо результаты этих огромных усилий.
Such support is a central element in the efforts to eradicate malaria in the country. Такая поддержка является центральным элементом усилий по искоренению малярии в стране.
Neither should financial remittances be considered as a substitute for the funding of national development efforts. Денежные переводы не должны рассматриваться в качестве подмены финансирования национальных усилий в области развития.
We have completed more than 1,200 industry inspections and aim at gradually increasing the quality and the quantity of our efforts in this area. Мы осуществили более 1200 инспекций промышленных объектов и намерены постепенно увеличить качество и количество своих усилий в этой области.
The OPCW continues to play its expected role in assisting its member States in their national implementation efforts. ОЗХО продолжает играть соответствующую роль в оказании помощи своим государствам-членам в осуществлении ими усилий на национальном уровне.
Such an award is indeed a great recognition of their work and efforts to ensure the peaceful and safe use of nuclear energy. Эта награда, безусловно, является большим признанием их работы и их усилий по обеспечению мирного и безопасного использования ядерной энергии.