Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
These efforts represent an important step towards rationalizing peacebuilding efforts, enhancing coordination and improving the effectiveness of international assistance. Эти усилия представляют собой важный шаг в направлении рационализации усилий по миростроительству, улучшения координации и повышения эффективности международной помощи.
While national implementation measures and certain group efforts may be worth pursuing, they cannot substitute for meaningful multilateral efforts to strengthen the Convention. Хотя, возможно, следует продолжать принимать национальные меры по осуществлению и прилагать определенные коллективные усилия, они не могут заменить действенных многосторонних усилий, направленных на укрепление Конвенции.
Despite extensive efforts to combat crime and drug abuse within SADC, those efforts were not sufficient. Несмотря на энергичные усилия по борьбе с преступностью и злоупотреблением наркотиками, прилагаемые в рамках САДК, этих усилий недостаточно.
We welcome, in that regard, efforts to enhance the coordination of donor efforts and to strengthen aid effectiveness. И здесь мы приветствуем усилия, направленные на то, чтобы укрепить координацию донорских усилий и повысить эффективность помощи.
Norway's active involvement in international disarmament efforts is based on the premise that global security can best be achieved by seeking national security through common efforts. Активное участие Норвегии в международных усилиях по разоружению основано на ее убежденности в том, что глобальная безопасность может быть наилучшим образом обеспечена посредством обеспечения национальной безопасности на основе общих усилий.
Our efforts to resolve regional conflicts and urgent social and economic problems should form part of our counter-terrorism efforts. В орбиту усилий по противодействию терроризму следует включать задачи по урегулированию региональных конфликтов и решению острых социально-экономических проблем.
Donors also pledged to pursue efforts to provide additional resource flows to the continent to complement domestic efforts and resources. Доноры также обязались осуществлять усилия по направлению странами континента дополнительных потоков ресурсов в целях дополнения внутренних усилий и ресурсов.
The main focus of the international community's efforts should therefore be on strong political efforts towards a durable peace in Sierra Leone. Поэтому центральным направлением усилий международного сообщества должны являться решительные политические действия по установлению прочного мира в Сьерра-Леоне.
Measures to combat desertification require efforts spread out over large areas, and in many places local efforts are required. Меры по борьбе с опустыниванием предполагают необходимость осуществления усилий на значительных территориях, а во многих местах существует потребность в принятии мер на местном уровне.
National efforts are the basis for mobilizing all efforts to achieve development and the creation of a stimulating domestic investment environment. Национальные усилия составляют основу для мобилизации всех усилий по достижению развития и создания внутренних условий, стимулирующих капиталовложения.
I also wish to commend the Secretary-General for his tireless efforts in mobilizing the international community to support our efforts. Хочу также воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия по мобилизации международного сообщества в поддержку наших усилий.
Involving local communities in these efforts is crucial for imparting a sense of ownership and long-term sustainability in respect of these efforts. Привлечение к этим усилиям местных общин имеет решающее значение для появления чувства обладания собственностью и ощущения долговременности и стабильности этих усилий.
It was also noted that well-targeted efforts at alternative development should be integrated into wider economic reconstruction efforts. Было также отмечено, что целенаправленные усилия по альтернативному развитию необходимо интегрировать в более широкие рамки усилий по экономическому восстановлению.
Gross violations necessitate systematic efforts to establish responsibility and response on behalf of the victims, and international public opinion strongly supports such efforts. Грубые нарушения требуют систематического приложения усилий в направлении установления ответственных лиц и принятия ответных мер в защиту жертв нарушений, и международная общественность решительно выступает в поддержку таких усилий.
It further commends efforts made by other African leaders in support of the efforts of OAU. Они также выразили признательность за усилия, предпринимаемые другими африканскими лидерами в поддержку усилий ОАЕ.
It is urgent that such incentives reward the efforts of beneficiary countries that make such efforts in their own interests. Необходимо, чтобы подобные стимулы служили в качестве поощрения для стран-получателей к продолжению подобных усилий в собственных интересах.
National and regional efforts were the building blocks for coordinated international efforts to address the problem of the illicit trade in small arms and light weapons. Национальные и региональные усилия являются неотъемлемыми элементами скоординированных международных усилий по решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
International efforts to protect civilians can only complement the efforts of Governments. Цель международных усилий, направленных на защиту гражданских лиц, может заключаться лишь в дополнении усилий правительств.
In addressing the threat posed by terrorists in Afghanistan, sustained international efforts are needed to supplement the efforts of the Afghan Government itself. Для преодоления угрозы, представляемой террористами в Афганистане, необходимы устойчивые международные усилия для дополнения усилий самого афганского правительства.
UNICEF was urged to improve its coordination efforts with other donors, which would be particularly important as regional efforts to combat HIV/AIDS were planned. ЮНИСЕФ было настоятельно предложено активизировать свои усилия в области координации деятельности с другими донорами, что будет иметь особо важное значение по мере планирования региональных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Our own efforts at building peace have convinced us that to be effective, such efforts require international support and validation. На опыте наших собственных усилий по строительству мира мы убедились в том, что такие усилия, чтоб быть эффективными, требуют международной поддержки и одобрения.
The coordination efforts must be based on the principle of shared responsibility and joint efforts to tackle humanitarian problems. Координационные усилия должны быть основаны на принципе совместной ответственности и совместных усилий в решении гуманитарных проблем.
It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию.
Appreciation was expressed for the organization's internal management reform efforts, which dovetailed with United Nations reform efforts. Высокую оценку получили усилия по реформированию структуры внутреннего управления организации в рамках усилий по реформе Организации Объединенных Наций.
In addition to regional efforts, efforts are also being undertaken at the subregional level. Помимо региональных усилий ведется также работа на субрегиональном уровне.