| Thirdly, the implementation of the Programme calls for not only the efforts of the Governments of all countries but also effective international cooperation. | В-третьих, осуществление Программы требует не только усилий со стороны правительств всех стран, но также и эффективного международного сотрудничества. |
| In this context, I would like to underscore some elements in our efforts to ensure the proper follow-up of the Cairo document. | В этой связи я хотел бы выделить некоторые элементы наших усилий по обеспечению должного выполнения положений принятого в Каире документа. |
| That is why more efforts need to be made to increase the effectiveness of United Nations preventive diplomacy. | Именно поэтому необходимо приложить больше усилий для повышения эффективности превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций. |
| We consider these elements as factors that determine the success of development efforts. | Эти элементы мы считаем факторами, определяющими успех усилий по развитию. |
| A third factor is the change on the global political scene, which has created excellent conditions for exerting all multilateral efforts possible to achieve development. | В-третьих, изменения на глобальной политической сцене создали отличные условия для приложения всевозможных многосторонних усилий для достижения развития. |
| We are all aware of the international circumstances that were the focus of United Nations efforts to establish peace and security. | Мы все учитываем международные обстоятельства, которые были в центре внимания усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности. |
| For many countries, they can be critical in determining the success or failure of national development efforts. | Для многих стран они могут быть критическими в определении успеха или провала национальных усилий, связанных с развитием. |
| They are strongly interlinked and confirm the complexity of this concept and of the efforts needed for its promotion. | Они тесно взаимосвязаны и служат подтверждением сложного характера данной концепции и тех усилий, которые потребуются для ее развития. |
| They require sustained efforts by States at the national level, as well as regional and international cooperation. | Они требуют настойчивых усилий со стороны государств на национальном уровне, а также налаживания регионального и международного сотрудничества. |
| International development cooperation cannot supplant the primary responsibility of each individual State to promote its own development policy and efforts. | Международное сотрудничество в области развития не избавляет каждое отдельное государство от основной ответственности, которая состоит в осуществлении своей собственной политики и усилий в области развития. |
| The Secretary-General also points out many failings of development efforts. | Генеральный секретарь также указывает на многие недостатки усилий в области развития. |
| In so doing, we have been able to identify the problems and obstacles standing in the way of international development efforts. | Поступая таким образом, мы можем определить проблемы и препятствия, стоящие на пути международных усилий в области развития. |
| The problem of indebtedness is still a major obstacle that obstructs the efforts of many a country in the areas of investment and job creation. | Проблема задолженности по-прежнему является основным препятствием на пути усилий многих стран в области инвестиций и создания рабочих мест. |
| The individual is both the end and the means of all development efforts. | Человек является одновременно и целью и средством всех усилий в области развития. |
| Persisting in such efforts would only divert us from our central priorities in the field of development. | Дальнейшее продолжение таких усилий лишь отвлекло бы нас от наших центральных приоритетов в области развития. |
| The proposals of the Russian Federation and Japan might serve as a basis for future efforts in this connection. | Предложения делегаций Российской Федерации и Японии могли бы служить исходной базой для будущих усилий в этом направлении. |
| It should thus be the locus of any development efforts. | Поэтому она должна находиться в центре всех усилий в целях развития. |
| These exercises should be carried out in a way that helps avoid duplication of efforts and promotes efficient utilization of scarce resources. | Эта деятельность должна проводиться таким образом, который помогал бы избегать дублирования усилий и содействовал бы эффективному использованию скудных ресурсов. |
| Australia has consistently emphasized the importance it attaches to improving the effectiveness of United Nations efforts in the coordination of humanitarian assistance. | Австралия последовательно подчеркивает значение, которое она придает повышению эффективности усилий Организации Объединенных Наций в координации гуманитарной помощи. |
| Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. | Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| President Aristide has asked the international community to provide desperately needed assistance for Haiti's reconstruction efforts. | Президент Аристид обратился с просьбой к международному сообществу обеспечить крайне необходимую помощь для усилий Гаити в области реконструкции. |
| The process of national reconciliation will take a very long time and will require the determined efforts of all sectors of Haitian society. | Процесс национального примирения займет много времени и потребует решительных усилий представителей всех секторов гаитянского общества. |
| Peace is built from within, through the efforts of all sectors of society. | Мир строится изнутри, на основе усилий всех слоев общества. |
| The consolidation of democracy in Haiti is directly linked to success in economic-reconstruction efforts. | Укрепление демократии в Гаити непосредственным образом связано с успехом усилий по восстановлению экономики. |
| This would have been impossible without the joint efforts of the participants in this historic process. | Это было бы невозможно без совместных усилий участников этого исторического процесса. |