| Coordination with development partners is also extremely important, as their activities constitute an important component of the peace consolidation efforts on the ground. | Координация деятельности с партнерами по процессу развития также имеет чрезвычайно важное значение, поскольку их мероприятия являются важным элементом усилий по укреплению мира на местах. |
| We therefore appeal to the international community to reaffirm its support for efforts aimed at the creation of such a zone. | Поэтому мы призываем международное сообщество подтвердить свою поддержку усилий, направленных на создание такой зоны. |
| France extends its full support to the efforts under way to finally put an end to the Angolan tragedy. | Франция заявляет о своей всесторонней поддержке нынешних усилий, окончательная цель которых - положить конец ангольской трагедии. |
| This, in turn, will contribute significantly to the success of counter-terrorist efforts. | Это в свою очередь будет значительно способствовать успеху контртеррористических усилий. |
| In the past, efforts to address the issue had resulted in only partial solutions. | В прошлом результатом усилий по урегулированию этой проблемы были лишь половинчатые решения. |
| Being an active participant in these efforts, Ukraine is ready to further contribute to this end. | Являясь активным участником этих усилий, Украина готова и далее вносить вклад в достижение этой цели. |
| Establishing or strengthening existing verification regimes in related fields of disarmament must constitute an important element of these efforts. | Важным элементом этих усилий должно быть создание или укрепление существующих режимов по контролю в связанных с этим областях разоружения. |
| We fully support these programmes and consider them to be extremely relevant to Indonesia in its current efforts to build strong democratic institutions and processes. | Мы полностью поддерживаем эти программы и считаем их весьма актуальными для Индонезии в свете прилагаемых нами в настоящее время усилий по созданию сильных демократических институтов и процессов. |
| The report states that the growing need for this assistance requires greater efficiency in relief efforts. | В докладе говорится, что растущий спрос на такую помощь требует повышенной эффективности усилий по ее оказанию. |
| Its efforts were hampered, however, by extreme poverty. | Однако осуществлению этих усилий препятствует крайняя нищета. |
| The Director then introduced a multi-media presentation, which presented some highlights of UNFPA communication efforts. | Затем Директор продемонстрировал мультимедиа, отразившие некоторые основные моменты усилий ЮНФПА в области коммуникации. |
| The issue of capacity-building was underscored as a vital component in poverty-reduction efforts, sustainable development and effective participation in the global economy. | Вопрос укрепления потенциала рассматривался в качестве одного из важных компонентов усилий по сокращению масштабов нищеты, устойчивого развития и эффективного участия в деятельности глобальной экономики. |
| After years of efforts, a nationwide network of volunteer service organizations has taken shape in China. | После многолетних усилий в Китае была создана обширная сеть организаций, занимающихся деятельностью на добровольных началах. |
| While there still remain many conflict situations, we have seen in the past two years an evolution of concentrated efforts. | Несмотря на сохранение большого числа конфликтов, тем не менее, за эти последние два года мы стали свидетелями активизации целенаправленных усилий. |
| Governments needed a clear development strategy and to ensure that there was consistency between FDI promotion efforts and each country's capacities and opportunities. | Правительствам необходимо принять четкую стратегию в области развития и обеспечить увязку усилий по стимулированию ПИИ с возможностями и потенциалом каждой страны. |
| They also reiterated their full support for the efforts of the Special Representative. | Они также вновь заявили о своей полной поддержке усилий Специального представителя. |
| Council members remained fully supportive of the efforts exerted by the Secretary-General and his envoys, including through the Quartet. | Члены Совета заявили о своей неизменной и полной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем и его посланниками, в том числе в рамках «четверки». |
| The Security Council is determined to spare no efforts in assisting the parties in following through on their engagements. | Совет Безопасности полон решимости не жалеть никаких усилий для того, чтобы оказать помощь сторонам в выполнении их обязательств. |
| As part of ongoing efforts to develop pragmatic protection mechanisms, seven protection workshops were held at the provincial level. | В рамках продолжающихся усилий по разработке практических механизмов защиты населения на уровне провинций было проведено семь семинаров по вопросам защиты. |
| How can we enhance our efforts? | Какие новые действия можно предпринять в целях активизации наших усилий? |
| Increased efforts on the part of the international community are also needed to find a durable solution to the conflict in Liberia. | Активизация усилий международного сообщества необходима также и для поиска прочного урегулирования конфликта в Либерии. |
| We believe that those initiatives are in the right direction and are bound to bear fruit as long as efforts continue. | Мы считаем, что направленность данных инициатив верная, и они должны принести свои результаты при условии продолжения усилий. |
| The experiences of many countries provide overwhelming evidence that policy implementation is never an automatic process and requires coherent and sustained efforts. | Опыт многих стран со всей ясностью свидетельствует о том, что осуществление политики никогда не носит характера автоматического процесса и требует согласованных и постоянных усилий. |
| He stressed that greater attention was needed in reporting the subregional and regional initiatives that could be crucial in supporting more national efforts. | Он подчеркнул, что необходимо уделять повышенное внимание представлению докладов о субрегиональных и региональных инициативах, которые могут иметь исключительно большое значение для поддержки новых усилий на национальном уровне. |
| This requires increased efforts for the international harmonization of safety standards and approaches and for the development of effective legislative and regulatory infrastructures in all countries. | Эти задачи требуют активизации усилий, направленных на согласование международных стандартов и подходов к проблеме безопасности, а также на развитие эффективных законодательных и регулятивных инфраструктур во всех странах. |