Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
For a conclusion of negotiations in 1996, utmost efforts to reach an agreement should be made during the third session of the CD. С целью завершения переговоров в 1996 году следует предпринять максимум усилий по достижению согласия в ходе третьей части сессии КР.
The achievement of the CTBT will be the attainment of one of the most important goals of international non-proliferation efforts. Заключение ДВЗИ ознаменует собой достижение одной из важнейших целей международных нераспространенческих усилий.
The decision that has been adopted today is the result of tenacious efforts and serious and patient consultations. Принятое сегодня решение является итогом напряженных усилий, а также серьезных и кропотливых консультаций.
Ms. GARCIA-PRINCE said that the role of non-governmental organizations in efforts to eradicate violence against women should be clarified. Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что следует разъяснить роль неправительственных организаций в рамках усилий по искоренению насилия в отношении женщин.
The establishment of the National Office for Women's Affairs (SERNAM), had been one important result of those efforts. Учреждение Национального управления по делам женщин (СЕРНАМ) было одним из важных результатов этих усилий.
The Committee notes the importance of additional efforts to overcome the problems of growing social and economic inequality and increased poverty. Комитет отмечает важность принятия дополнительных усилий по преодолению проблем растущего социально-экономического неравенства и нищеты.
Thus, the future lies in the vision, commitment and success or failure of our efforts to deal with issues facing youth today. Таким образом, будущее зависит от нашего видения, приверженности и успеха или неуспеха наших усилий по рассмотрению сегодняшних проблем молодежи.
The 10 priority areas identified by the draft World Programme of Action for Youth constitute the conceptual framework of these efforts. Десять приоритетных областей, определенных в проекте всемирной программы действий, касающейся молодежи, являются концептуальными рамками этих усилий.
These barriers have to be removed through determined efforts at the highest policy-making levels and at the grass-roots. Эти барьеры должны быть устранены путем решительных усилий как на самом высоком политическом, так и на низовом уровнях.
There is also the international climate conducive to peace efforts. Отмечается также международный климат, способствующий поддержке мирных усилий.
The embargo is a set-back to international efforts to eliminate the last relics of the cold war. Эмбарго является подрывом международных усилий по искоренению последних остатков "холодной войны".
Our one objective is to use sport to promote comprehensive and balanced human development as part of our efforts to produce better Peruvians. Одна из наших целей состоит в том, чтобы использовать спорт для содействия комплексному и сбалансированному человеческому развитию в качестве части наших усилий по воспитанию лучшего поколения перуанцев.
It is also the successful result of international support for the Salvadoran people's efforts. Он также представляет собой успешный результат международной поддержки усилий сальвадорского народа.
It will represent the culmination of patient and protracted efforts over the past 30 years of all the parties concerned. Они станут кульминацией терпеливых и настойчивых усилий, прилагаемых на протяжении последних 30 лет всеми заинтересованными сторонами.
Some of those efforts are being exerted in the midst of conflict situations or in the context of reconstruction and peace-building. Некоторые из таких усилий осуществляются в условиях конфликтных ситуаций или в контексте реконструкции и миростроительства.
Thus, the success of large peace-keeping or peace-building efforts hinges on the existence of a sound foundation for peace. Поэтому успех крупномасштабных усилий по поддержанию мира или миростроительству зависит от наличия здоровой основы для мира.
The issue demands our concerted and sustained efforts to ensure that it is addressed properly. Этот вопрос требует наших согласованных и неустанных усилий для того, чтобы обеспечить его надлежащее решение.
In that connection, education was crucial to achieving equality and progress in any society and, hence, to development efforts. В этой связи образование имеет важнейшее значение для достижения равноправия и прогресса в любом обществе и, следовательно, для усилий по обеспечению развития.
The promise of education continues to be a major focus of efforts to empower our citizens. Перспективы обучения продолжают занимать центральное место среди наших усилий, направленных на вовлечение в этот процесс наших граждан.
Any judgement of the efforts to date implies the exercise of a basic choice. Любые суждения относительно предпринятых усилий подразумевают осуществление важного выбора.
Finally, I come to the objective of our efforts. Наконец, я подхожу к цели наших усилий.
The United Nations system has been at the forefront of international efforts to develop the human resources of Africa. Система Организации Объединенных Наций была и остается на переднем крае международных усилий по развитию людских ресурсов в Африке.
We can never emphasize enough the inseparable relationship between peace, security and development, or the interaction of global and regional efforts. Трудно переоценить неразрывную связь между миром, безопасностью и развитием или взаимодействие глобальных и региональных усилий.
As countries curtail excessive military spending through arms-reduction efforts, the resources thus saved can be allocated to development objectives. По мере того как страны сокращают чрезмерные военные расходы на основе усилий по сокращению вооружений, сэкономленные ресурсы можно было бы использовать на цели развития.
The same objective applies to our efforts to ensure the sustainable management of forests and arable land. То же самое касается и наших усилий по обеспечению устойчивого управления лесами и пахотными землями.