As result of the efforts of the ISU in this area, a bibliography on stockpile destruction sources can be presented at the 5MSP. |
В результате усилий ГИП в этой сфере на СГУ5 может быть представлена библиография источников по уничтожению запасов. |
Increased economic growth is only one aspect of efforts to reduce poverty. |
Повышение экономического роста является лишь одним аспектом усилий по сокращению масштабов нищеты. |
We heard the very clear calls made by many participants for the United Nations to enhance its coordination efforts. |
Многие участники этого совещания высказывали четкие призывы по активизации координационных усилий Организации Объединенных Наций. |
We welcome the new emphasis of UNAMA in support of our efforts to strengthen governance and the rule of law. |
Мы приветствуем новый акцент в деятельности МООНСА на поддержку наших усилий по укреплению управления и верховенства права. |
It has been recognized that the current efforts to reduce risks from mercury are not sufficient to address the global challenges posed by mercury. |
Было признано, что нынешних усилий по снижению ртутных рисков недостаточно для решения вызванных ею глобальных проблем. |
Therefore, more efforts can and should be made to engage non-governmental resources and the private sector to fill the gaps. |
Поэтому можно и должно прилагать больше усилий для привлечения неправительственных ресурсов и частного сектора для заполнения пробелов. |
These challenges demand greater efforts by donor States and must be realistically reflected in peace mission mandates. |
Эти проблемы требуют больших усилий со стороны государств-доноров, и их следует реалистично отражать в мандатах миротворческих миссий. |
An erosion of the NPT would be a serious setback for multilateral non-proliferation efforts. |
Подрыв ДНЯО будет серьезным регрессом в том, что касается многосторонних усилий в области нераспространения. |
Strengthening and supporting overall rehabilitation efforts of a country is the most sustainable and appropriate response to the needs of victims of conflicts. |
Наиболее устойчивым и надлежащим откликом на нужды жертв конфликтов является укрепление и поддержка общереабилитационных усилий страны. |
It suggests that this gradual deterioration points to a need for increased alertness and greater efforts to combat racism. |
В докладе подчеркивается, что это постепенное ухудшение ситуации указывает на необходимость повышения бдительности и наращивания усилий по борьбе с расизмом. |
This has not, however, been an obstacle to strengthened efforts aimed at improving the situation of the Roma minority. |
Вместе с тем такое обстоятельство не является препятствием для наращивания усилий с целью улучшить положение ромского меньшинства. |
This general policy is complemented by various special efforts to enhance the integration of persons born abroad in the labour market. |
Такого рода генеральная политика дополняется за счет разного рода специальных усилий по усилению интеграции зарубежных уроженцев на рынке труда. |
The United Nations Programme of Action of 2001 remains the global framework for cooperative efforts to combat illicit arms. |
Программа действий Организации Объединенных Наций 2001 года остается всеобъемлющей основой для совместных усилий по пресечению незаконного оборота оружия. |
This will be crucial in order to strengthen international efforts on small arms and light weapons. |
Это будет иметь важнейшее значение для укрепления международных усилий по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
It also gives rise to socio-economic problems such as child soldiers and disruption of post-conflict peacebuilding and recovery efforts. |
Оно также порождает такие социально-экономическое проблемы, как дети-солдаты и нарушение постконфликтных усилий в области миростроительства и восстановления. |
To conclude, let me affirm Germany's strong support for any efforts aimed at improving working methods. |
В заключение я хотел бы заявить о решительной поддержке Германией любых усилий, направленных на совершенствование методов работы Совета. |
But each country had to be sensitive to its own culture in its efforts to advance the status of women. |
Однако каждая страна должна учитывать свою собственную культуру в рамках усилий по улучшению положения женщин. |
We are of the view that Governments should ensure the participation of women from the early stages of negotiating peace and in reconstruction efforts. |
Мы считаем, что правительства должны обеспечить участие женщин, начиная с ранних этапов переговоров о мире и усилий по восстановлению. |
The United Nations gender machinery should also be provided with adequate resources to complement national efforts. |
Гендерный механизм Организации Объединенных Наций должен также предоставлять им адекватные ресурсы для дополнения предпринимаемых на национальном уровне усилий. |
The need for greater coordination of the international community's reconstruction efforts in Afghanistan is ever more evident. |
Необходимость большей координации усилий международного сообщества в области восстановления Афганистана становится все более очевидной. |
Civil society organizations were implementing similar programmes, so the combined impact of government and non-governmental efforts was considerable, especially for women. |
Организации гражданского общества реализуют аналогичные программы, поэтому совокупные последствия правительственных и неправительственных усилий являются весьма существенными, особенно для женщин. |
She trusted that the General Secretariat for Gender Equality would be in the vanguard of those efforts. |
Она считает, что Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства должен стоять в авангарде осуществления этих усилий. |
Guyana is pursuing bilateral discussions with Suriname as part of efforts to arrive at a settlement of the border between the two countries. |
Гайана проводит двусторонние консультации с Суринамом в рамках усилий по решению вопроса об установлении границы между обеими странами. |
The international community is expected to show more transparency and to better coordinate its efforts, in accordance with the Paris Declaration. |
В соответствии с Парижской декларацией от международного сообщества ожидают усиления транспарентности и улучшения координации его усилий. |
These efforts culminated in General Assembly resolutions that Australia coordinated in 2004, 2005 and 2007. |
Результатом этих усилий стали резолюции Генеральной Ассамблеи, которые Австралия координировала в 2004, 2005 и 2007 годах. |