Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
As result of the efforts of the ISU in this area, a bibliography on stockpile destruction sources can be presented at the 5MSP. В результате усилий ГИП в этой сфере на СГУ5 может быть представлена библиография источников по уничтожению запасов.
Increased economic growth is only one aspect of efforts to reduce poverty. Повышение экономического роста является лишь одним аспектом усилий по сокращению масштабов нищеты.
We heard the very clear calls made by many participants for the United Nations to enhance its coordination efforts. Многие участники этого совещания высказывали четкие призывы по активизации координационных усилий Организации Объединенных Наций.
We welcome the new emphasis of UNAMA in support of our efforts to strengthen governance and the rule of law. Мы приветствуем новый акцент в деятельности МООНСА на поддержку наших усилий по укреплению управления и верховенства права.
It has been recognized that the current efforts to reduce risks from mercury are not sufficient to address the global challenges posed by mercury. Было признано, что нынешних усилий по снижению ртутных рисков недостаточно для решения вызванных ею глобальных проблем.
Therefore, more efforts can and should be made to engage non-governmental resources and the private sector to fill the gaps. Поэтому можно и должно прилагать больше усилий для привлечения неправительственных ресурсов и частного сектора для заполнения пробелов.
These challenges demand greater efforts by donor States and must be realistically reflected in peace mission mandates. Эти проблемы требуют больших усилий со стороны государств-доноров, и их следует реалистично отражать в мандатах миротворческих миссий.
An erosion of the NPT would be a serious setback for multilateral non-proliferation efforts. Подрыв ДНЯО будет серьезным регрессом в том, что касается многосторонних усилий в области нераспространения.
Strengthening and supporting overall rehabilitation efforts of a country is the most sustainable and appropriate response to the needs of victims of conflicts. Наиболее устойчивым и надлежащим откликом на нужды жертв конфликтов является укрепление и поддержка общереабилитационных усилий страны.
It suggests that this gradual deterioration points to a need for increased alertness and greater efforts to combat racism. В докладе подчеркивается, что это постепенное ухудшение ситуации указывает на необходимость повышения бдительности и наращивания усилий по борьбе с расизмом.
This has not, however, been an obstacle to strengthened efforts aimed at improving the situation of the Roma minority. Вместе с тем такое обстоятельство не является препятствием для наращивания усилий с целью улучшить положение ромского меньшинства.
This general policy is complemented by various special efforts to enhance the integration of persons born abroad in the labour market. Такого рода генеральная политика дополняется за счет разного рода специальных усилий по усилению интеграции зарубежных уроженцев на рынке труда.
The United Nations Programme of Action of 2001 remains the global framework for cooperative efforts to combat illicit arms. Программа действий Организации Объединенных Наций 2001 года остается всеобъемлющей основой для совместных усилий по пресечению незаконного оборота оружия.
This will be crucial in order to strengthen international efforts on small arms and light weapons. Это будет иметь важнейшее значение для укрепления международных усилий по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
It also gives rise to socio-economic problems such as child soldiers and disruption of post-conflict peacebuilding and recovery efforts. Оно также порождает такие социально-экономическое проблемы, как дети-солдаты и нарушение постконфликтных усилий в области миростроительства и восстановления.
To conclude, let me affirm Germany's strong support for any efforts aimed at improving working methods. В заключение я хотел бы заявить о решительной поддержке Германией любых усилий, направленных на совершенствование методов работы Совета.
But each country had to be sensitive to its own culture in its efforts to advance the status of women. Однако каждая страна должна учитывать свою собственную культуру в рамках усилий по улучшению положения женщин.
We are of the view that Governments should ensure the participation of women from the early stages of negotiating peace and in reconstruction efforts. Мы считаем, что правительства должны обеспечить участие женщин, начиная с ранних этапов переговоров о мире и усилий по восстановлению.
The United Nations gender machinery should also be provided with adequate resources to complement national efforts. Гендерный механизм Организации Объединенных Наций должен также предоставлять им адекватные ресурсы для дополнения предпринимаемых на национальном уровне усилий.
The need for greater coordination of the international community's reconstruction efforts in Afghanistan is ever more evident. Необходимость большей координации усилий международного сообщества в области восстановления Афганистана становится все более очевидной.
Civil society organizations were implementing similar programmes, so the combined impact of government and non-governmental efforts was considerable, especially for women. Организации гражданского общества реализуют аналогичные программы, поэтому совокупные последствия правительственных и неправительственных усилий являются весьма существенными, особенно для женщин.
She trusted that the General Secretariat for Gender Equality would be in the vanguard of those efforts. Она считает, что Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства должен стоять в авангарде осуществления этих усилий.
Guyana is pursuing bilateral discussions with Suriname as part of efforts to arrive at a settlement of the border between the two countries. Гайана проводит двусторонние консультации с Суринамом в рамках усилий по решению вопроса об установлении границы между обеими странами.
The international community is expected to show more transparency and to better coordinate its efforts, in accordance with the Paris Declaration. В соответствии с Парижской декларацией от международного сообщества ожидают усиления транспарентности и улучшения координации его усилий.
These efforts culminated in General Assembly resolutions that Australia coordinated in 2004, 2005 and 2007. Результатом этих усилий стали резолюции Генеральной Ассамблеи, которые Австралия координировала в 2004, 2005 и 2007 годах.