| As result of the efforts of the ISU in this area, a bibliography on stockpile destruction sources can be presented at the 5MSP. | В результате усилий ГИП в этой сфере на СГУ5 может быть представлена библиография источников по уничтожению запасов. |
| Increased economic growth is only one aspect of efforts to reduce poverty. | Повышение экономического роста является лишь одним аспектом усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| We heard the very clear calls made by many participants for the United Nations to enhance its coordination efforts. | Многие участники этого совещания высказывали четкие призывы по активизации координационных усилий Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the new emphasis of UNAMA in support of our efforts to strengthen governance and the rule of law. | Мы приветствуем новый акцент в деятельности МООНСА на поддержку наших усилий по укреплению управления и верховенства права. |
| It has been recognized that the current efforts to reduce risks from mercury are not sufficient to address the global challenges posed by mercury. | Было признано, что нынешних усилий по снижению ртутных рисков недостаточно для решения вызванных ею глобальных проблем. |
| Therefore, more efforts can and should be made to engage non-governmental resources and the private sector to fill the gaps. | Поэтому можно и должно прилагать больше усилий для привлечения неправительственных ресурсов и частного сектора для заполнения пробелов. |
| These challenges demand greater efforts by donor States and must be realistically reflected in peace mission mandates. | Эти проблемы требуют больших усилий со стороны государств-доноров, и их следует реалистично отражать в мандатах миротворческих миссий. |
| An erosion of the NPT would be a serious setback for multilateral non-proliferation efforts. | Подрыв ДНЯО будет серьезным регрессом в том, что касается многосторонних усилий в области нераспространения. |
| Strengthening and supporting overall rehabilitation efforts of a country is the most sustainable and appropriate response to the needs of victims of conflicts. | Наиболее устойчивым и надлежащим откликом на нужды жертв конфликтов является укрепление и поддержка общереабилитационных усилий страны. |
| It suggests that this gradual deterioration points to a need for increased alertness and greater efforts to combat racism. | В докладе подчеркивается, что это постепенное ухудшение ситуации указывает на необходимость повышения бдительности и наращивания усилий по борьбе с расизмом. |
| This has not, however, been an obstacle to strengthened efforts aimed at improving the situation of the Roma minority. | Вместе с тем такое обстоятельство не является препятствием для наращивания усилий с целью улучшить положение ромского меньшинства. |
| This general policy is complemented by various special efforts to enhance the integration of persons born abroad in the labour market. | Такого рода генеральная политика дополняется за счет разного рода специальных усилий по усилению интеграции зарубежных уроженцев на рынке труда. |
| The United Nations Programme of Action of 2001 remains the global framework for cooperative efforts to combat illicit arms. | Программа действий Организации Объединенных Наций 2001 года остается всеобъемлющей основой для совместных усилий по пресечению незаконного оборота оружия. |
| This will be crucial in order to strengthen international efforts on small arms and light weapons. | Это будет иметь важнейшее значение для укрепления международных усилий по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It also gives rise to socio-economic problems such as child soldiers and disruption of post-conflict peacebuilding and recovery efforts. | Оно также порождает такие социально-экономическое проблемы, как дети-солдаты и нарушение постконфликтных усилий в области миростроительства и восстановления. |
| To conclude, let me affirm Germany's strong support for any efforts aimed at improving working methods. | В заключение я хотел бы заявить о решительной поддержке Германией любых усилий, направленных на совершенствование методов работы Совета. |
| But each country had to be sensitive to its own culture in its efforts to advance the status of women. | Однако каждая страна должна учитывать свою собственную культуру в рамках усилий по улучшению положения женщин. |
| We are of the view that Governments should ensure the participation of women from the early stages of negotiating peace and in reconstruction efforts. | Мы считаем, что правительства должны обеспечить участие женщин, начиная с ранних этапов переговоров о мире и усилий по восстановлению. |
| The United Nations gender machinery should also be provided with adequate resources to complement national efforts. | Гендерный механизм Организации Объединенных Наций должен также предоставлять им адекватные ресурсы для дополнения предпринимаемых на национальном уровне усилий. |
| The need for greater coordination of the international community's reconstruction efforts in Afghanistan is ever more evident. | Необходимость большей координации усилий международного сообщества в области восстановления Афганистана становится все более очевидной. |
| Civil society organizations were implementing similar programmes, so the combined impact of government and non-governmental efforts was considerable, especially for women. | Организации гражданского общества реализуют аналогичные программы, поэтому совокупные последствия правительственных и неправительственных усилий являются весьма существенными, особенно для женщин. |
| She trusted that the General Secretariat for Gender Equality would be in the vanguard of those efforts. | Она считает, что Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства должен стоять в авангарде осуществления этих усилий. |
| Guyana is pursuing bilateral discussions with Suriname as part of efforts to arrive at a settlement of the border between the two countries. | Гайана проводит двусторонние консультации с Суринамом в рамках усилий по решению вопроса об установлении границы между обеими странами. |
| The international community is expected to show more transparency and to better coordinate its efforts, in accordance with the Paris Declaration. | В соответствии с Парижской декларацией от международного сообщества ожидают усиления транспарентности и улучшения координации его усилий. |
| These efforts culminated in General Assembly resolutions that Australia coordinated in 2004, 2005 and 2007. | Результатом этих усилий стали резолюции Генеральной Ассамблеи, которые Австралия координировала в 2004, 2005 и 2007 годах. |