Most important, it stresses that the human being is the ultimate beneficiary of all efforts towards development and international cooperation. |
Кроме того, в ней еще раз подчеркивается, что именно человек является конечной целью всех усилий в достижении развития и международного сотрудничества. |
We also hope that international efforts within the framework of bilateral Chernobyl cooperation with the three newly independent States will become more active. |
Мы также рассчитываем на активизацию международных усилий в рамках двустороннего чернобыльского сотрудничества с тремя "новыми независимыми государствами". |
The further strengthening of these mechanisms must be part of the constant efforts to improve the effectiveness and efficiency of the work of the United Nations. |
Дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать частью постоянных усилий по улучшению эффективности и действенности работы Организации Объединенных Наций. |
Unwavering international cooperation is essential for the success of our efforts in this field. |
Непоколебимое международное сотрудничество необходимо для обеспечения успеха наших усилий в этой области. |
However, none of their efforts will be truly productive unless they are made in a favourable international economic environment. |
Однако ни одно из их усилий не станет по-настоящему продуктивным, если они не будут осуществляться в благоприятном международном экономическом климате. |
Significant measures will have to be adopted to support the efforts of African countries to achieve sustainable economic and social development. |
Существенные меры необходимо будет предпринять для поддержки усилий африканских стран в целях достижения устойчивого экономического и социального развития. |
Ethnic equality comprises both judicial, behavioural and cultural conditions as well as the specific efforts made by many different groups in society. |
Концепция этнического равенства охватывает вопросы, касающиеся как правосудия, поведения и культуры, так и конкретных усилий, предпринимаемых многими различными группами общества. |
For this transition to be successful, there must be continuity of the efforts made during the imprisonment and following the release. |
Чтобы этот этап был успешным, необходимо сохранять последовательность усилий, предпринимаемых во время тюремного заключения и после освобождения. |
The patrols have thus far served as a nucleus of the efforts to reconstruct the social life of communities devastated by the violence. |
Таким образом, создание патрулей стало началом усилий по нормализации социальной жизни общин, разрушенной в результате насилия. |
He hoped that the fifth periodic report would contain figures that would show that those efforts had been successful. |
Оратор выражает надежду, что в пятом периодическом докладе будут содержаться данные, свидетельствующие об успехе таких усилий. |
In his view, greater efforts should be made to eliminate the root causes of such actions. |
По его мнению, следует приложить больше усилий к устранению их коренных причин. |
The successful conduct of GSETT-3 is dependent on dedicated efforts of well-trained personnel around the globe working in close cooperation. |
Успешное проведение ТЭГНЭ-З зависит от целеустремленных усилий работающего в тесном взаимодействии в масштабе всего земного шара хорошо подготовленного персонала. |
Considerable progress has been attained in the field of international disarmament and arms control after years of joint efforts by all States. |
После многих лет совместных усилий всех государств был достигнут значительный прогресс в области международного разоружения и контроля над вооружениями. |
However, peace and stability call for continuous efforts, and this includes our Mediterranean region. |
И тем не менее мир и стабильность требуют постоянных усилий, и в том числе в нашем, средиземноморском регионе. |
All partners must participate fully and must increase their efforts. |
От всех партнеров требуется всестороннее участие и расширение прилагаемых усилий. |
Within the 1995 political environment, a fresh momentum is gathering for renewed efforts toward the achievement of this long-awaited goal. |
В условиях политической обстановки 1995 года складывается новая динамика в пользу возобновления усилий по достижению этой долгожданной цели. |
Pending successful conclusion of these efforts, we see a pressing need for much wider ratification of the Convention and its three protocols. |
В ожидании успешного завершения этих усилий мы усматриваем насущную необходимость в более широкой ратификации Конвенции и трех ее Протоколов. |
The Economic and Social Council's deliberations should serve to give further impetus to these efforts. |
Обсуждения в Экономическом и Социальном Совете должны послужить дополнительным стимулом для осуществления этих усилий. |
Fully aware that international cooperation is essential to successful efforts against international criminal activity, |
полностью сознавая, что международное сотрудничество имеет жизненно важное значение для успеха усилий по борьбе с международной преступной деятельностью, |
The main constraint to UNIDO efforts remained the lack of adequate resources. |
Главным препятствием на пути усилий ЮНИДО по-прежнему является нехватка адекватных ресурсов. |
This includes broadening sectoral efforts of ongoing or projected activities of United Nations system organizations. |
Это подразумевает активизацию секторальных усилий в рамках текущей или планируемой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
This work forms part of the ILO's efforts to promote the ratification and implementation of an indigenous and tribal people's convention. |
Эта деятельность является частью усилий МОТ по содействию ратификации и осуществлению Конвенции о коренных и племенных народах. |
The Earth Council and the International Green Cross have launched an initiative to revitalize efforts to prepare an Earth Charter. |
Совет планеты Земля и Международный зеленый крест предприняли инициативу, направленную на активизацию усилий по подготовке Хартии Земли. |
Although capacity-building preceded UNCED, the level of efforts still remains inadequate. |
Хотя мероприятия по созданию потенциала проводились до ЮНСЕД, интенсивность усилий по-прежнему является неадекватной. |
There is need for greater efforts for resource conservation and rehabilitation at the field level to reduce soil degradation problems. |
Необходимо расширение усилий по охране и восстановлению ресурсов на местах с целью уменьшения остроты проблем, связанных с деградацией почв. |