Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Many members reiterated the need for continued efforts to revitalize the Conference on Disarmament. ЗЗ. Многие члены Совета вновь говорили о необходимости продолжения усилий по активизации работы Конференции по разоружению.
In Libya, the United Nations strategy is to support stabilization and peacebuilding efforts. В Ливии Организация Объединенных Наций осуществляет стратегию поддержки усилий по стабилизации и миростроительству.
Concerns about food security, sustainable agriculture and public health converge in efforts to promote trade in organic food products. Меры по обеспечению продовольственной безопасности, устойчивого сельскохозяйственного производства и охвата населения медицинскими услугами как часть усилий по развитию торговли натуральными пищевыми продуктами.
This reflects and follows the efforts of Governments, which have increasingly included research and development elements in bilateral and multilateral agreements. Это служит отражением и делается в развитие усилий правительств, которые все чаще включают элементы НИОКР в двухсторонние и многосторонние соглашения.
Brazil also reported on an expansion of its efforts to provide health care to persons with disabilities. Бразилия также сообщила об активизации усилий по оказанию медицинской помощи инвалидам.
The Committee notes that the proposed budgets for the 2012/13 period reflect some positive results from those efforts. Комитет отмечает, что предлагаемые бюджеты на 2012/13 год свидетельствуют о некоторых положительных результатах этих усилий.
Discussion both inside and outside Afghanistan focused increasingly on ways to reinvigorate efforts that had previously been fragmented or stalled. Обсуждения внутри и за пределами Афганистана все в большей степени сосредотачивались на путях активизации усилий, которые ранее были разрозненными или зашли в тупик.
The talks were aimed at ensuring joint efforts against organized criminal groups, timely information exchange and training for professional specialists. Эти переговоры были направлены на обеспечение совместных усилий по борьбе с организованными преступными группами, своевременного обмена информацией и подготовки специалистов.
Trilateral talks among Afghanistan Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe, Tajikistan, in January 2012 to organize counter-narcotics efforts, exchanging timely information and training professional specialists. В январе 2012 года в Душанбе, Таджикистан, были проведены трехсторонние переговоры между Афганистаном, Таджикистаном и Кыргызстаном в целях организации усилий по борьбе с наркотиками, обеспечения своевременного обмена информацией и подготовки специалистов.
The effectiveness of these efforts needs to be increased through better coordination and through better access to information about each situation. Следует повысить эффективность этих усилий за счет улучшения координации и посредством улучшения доступа к информации о каждой ситуации.
The population recognized the impact of those efforts. Население признало позитивные результаты этих усилий.
Managing public expectations should be an integral element of the Mission's continued efforts to build public confidence. Решение вопросов, связанных с ожиданиями общественности, должно быть неотъемлемой частью постоянных усилий Миссии по обеспечению общественного доверия.
MINUSTAH can facilitate more coordinated efforts by the international community based on a mutually agreed set of benchmarks. МООНСГ может содействовать более эффективной координации усилий международного сообщества на основе применения взаимно согласованного набора контрольных показателей.
The Strategy acknowledges that consideration should be given to creating an international centre as part of international efforts to enhance the fight against terrorism. В Стратегии признается необходимость рассмотрения вопроса о создании международного центра в рамках международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом.
The Strategy called for stepping up efforts and cooperation to improve the security of manufacturing and issuing identity and travel documents. В Стратегии содержится призыв об активизации усилий и сотрудничества для повышения степени защищенности при производстве и выдачи удостоверений личности и проездных документов.
The United Nations system stands ready, through its coordinated and coherent efforts, to assist such endeavours. Система Организации Объединенных Наций готова в рамках своих скоординированных и последовательных усилий поддержать такие планы.
The Strategy was drafted as a general document intended to familiarize its leaders with the key principles of counter-terrorism efforts in the Czech Republic. Стратегия была разработана как общий документ, предназначенный для ознакомления руководства с главными принципами контртеррористических усилий в Чешской Республике.
In 2011, Norway provided financial support to international research projects to map de-radicalization efforts and identify lessons learned from experience in various countries. В 2011 году Норвегия оказала финансовую поддержку международным исследовательским проектам по отображению усилий по противодействию радикализации и выявлению уроков, извлеченных из опыта различных стран.
The main OSCE anti-terrorism objectives fully comply with the Strategy, making OSCE an active supporter and a regional facilitator of the implementation of global efforts. Основные контртеррористические цели ОБСЕ полностью соответствуют Стратегии, что делает ОБСЕ активным сторонником и региональным посредником в осуществлении глобальных усилий.
The establishment of MONUSCO in 2010 as a stabilization mission reinforced its mandate to support Government efforts to consolidate State authority in territories previously controlled by armed groups. Создание МООНСДРК в 2010 году в качестве миссии по стабилизации обусловило усиление ее курса на поддержание усилий правительства, направленных на упрочение государственной власти на территории, которая ранее контролировалась вооруженными группами.
Each country could appoint focal points in order to coordinate efforts to secure borders and combat illegal migration. Каждая страна могла бы назначить субъектов, ответственных за координацию усилий по обеспечению безопасности границ и борьбе с нелегальной миграцией.
Non-governmental organizations bring added value to preventive diplomacy and mediation efforts mainly because of the informal nature of their engagement. Деятельность неправительственных организаций повышает эффективность усилий в области дипломатии и посредничества главным образом потому, что их участие носит неформальный характер.
Therefore, there is a need to recognize cultural differences and include local approaches and people in mediation efforts. Поэтому необходимо признавать наличие культурных различий и задействовать местные подходы и население в контексте посреднических усилий.
This report comes at an opportune moment to take stock of United Nations mediation efforts. Появление этого доклада, в котором дается оценка посреднических усилий Организации Объединенных Наций, весьма актуально.
A solid grasp of mediation is needed to better synchronize diplomatic efforts and manage expectations. Для того чтобы обеспечить согласованность дипломатических усилий и реалистичность ожиданий, нужно хорошо ориентироваться в посредничестве.