Many members reiterated the need for continued efforts to revitalize the Conference on Disarmament. |
ЗЗ. Многие члены Совета вновь говорили о необходимости продолжения усилий по активизации работы Конференции по разоружению. |
In Libya, the United Nations strategy is to support stabilization and peacebuilding efforts. |
В Ливии Организация Объединенных Наций осуществляет стратегию поддержки усилий по стабилизации и миростроительству. |
Concerns about food security, sustainable agriculture and public health converge in efforts to promote trade in organic food products. |
Меры по обеспечению продовольственной безопасности, устойчивого сельскохозяйственного производства и охвата населения медицинскими услугами как часть усилий по развитию торговли натуральными пищевыми продуктами. |
This reflects and follows the efforts of Governments, which have increasingly included research and development elements in bilateral and multilateral agreements. |
Это служит отражением и делается в развитие усилий правительств, которые все чаще включают элементы НИОКР в двухсторонние и многосторонние соглашения. |
Brazil also reported on an expansion of its efforts to provide health care to persons with disabilities. |
Бразилия также сообщила об активизации усилий по оказанию медицинской помощи инвалидам. |
The Committee notes that the proposed budgets for the 2012/13 period reflect some positive results from those efforts. |
Комитет отмечает, что предлагаемые бюджеты на 2012/13 год свидетельствуют о некоторых положительных результатах этих усилий. |
Discussion both inside and outside Afghanistan focused increasingly on ways to reinvigorate efforts that had previously been fragmented or stalled. |
Обсуждения внутри и за пределами Афганистана все в большей степени сосредотачивались на путях активизации усилий, которые ранее были разрозненными или зашли в тупик. |
The talks were aimed at ensuring joint efforts against organized criminal groups, timely information exchange and training for professional specialists. |
Эти переговоры были направлены на обеспечение совместных усилий по борьбе с организованными преступными группами, своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
Trilateral talks among Afghanistan Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe, Tajikistan, in January 2012 to organize counter-narcotics efforts, exchanging timely information and training professional specialists. |
В январе 2012 года в Душанбе, Таджикистан, были проведены трехсторонние переговоры между Афганистаном, Таджикистаном и Кыргызстаном в целях организации усилий по борьбе с наркотиками, обеспечения своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
The effectiveness of these efforts needs to be increased through better coordination and through better access to information about each situation. |
Следует повысить эффективность этих усилий за счет улучшения координации и посредством улучшения доступа к информации о каждой ситуации. |
The population recognized the impact of those efforts. |
Население признало позитивные результаты этих усилий. |
Managing public expectations should be an integral element of the Mission's continued efforts to build public confidence. |
Решение вопросов, связанных с ожиданиями общественности, должно быть неотъемлемой частью постоянных усилий Миссии по обеспечению общественного доверия. |
MINUSTAH can facilitate more coordinated efforts by the international community based on a mutually agreed set of benchmarks. |
МООНСГ может содействовать более эффективной координации усилий международного сообщества на основе применения взаимно согласованного набора контрольных показателей. |
The Strategy acknowledges that consideration should be given to creating an international centre as part of international efforts to enhance the fight against terrorism. |
В Стратегии признается необходимость рассмотрения вопроса о создании международного центра в рамках международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |
The Strategy called for stepping up efforts and cooperation to improve the security of manufacturing and issuing identity and travel documents. |
В Стратегии содержится призыв об активизации усилий и сотрудничества для повышения степени защищенности при производстве и выдачи удостоверений личности и проездных документов. |
The United Nations system stands ready, through its coordinated and coherent efforts, to assist such endeavours. |
Система Организации Объединенных Наций готова в рамках своих скоординированных и последовательных усилий поддержать такие планы. |
The Strategy was drafted as a general document intended to familiarize its leaders with the key principles of counter-terrorism efforts in the Czech Republic. |
Стратегия была разработана как общий документ, предназначенный для ознакомления руководства с главными принципами контртеррористических усилий в Чешской Республике. |
In 2011, Norway provided financial support to international research projects to map de-radicalization efforts and identify lessons learned from experience in various countries. |
В 2011 году Норвегия оказала финансовую поддержку международным исследовательским проектам по отображению усилий по противодействию радикализации и выявлению уроков, извлеченных из опыта различных стран. |
The main OSCE anti-terrorism objectives fully comply with the Strategy, making OSCE an active supporter and a regional facilitator of the implementation of global efforts. |
Основные контртеррористические цели ОБСЕ полностью соответствуют Стратегии, что делает ОБСЕ активным сторонником и региональным посредником в осуществлении глобальных усилий. |
The establishment of MONUSCO in 2010 as a stabilization mission reinforced its mandate to support Government efforts to consolidate State authority in territories previously controlled by armed groups. |
Создание МООНСДРК в 2010 году в качестве миссии по стабилизации обусловило усиление ее курса на поддержание усилий правительства, направленных на упрочение государственной власти на территории, которая ранее контролировалась вооруженными группами. |
Each country could appoint focal points in order to coordinate efforts to secure borders and combat illegal migration. |
Каждая страна могла бы назначить субъектов, ответственных за координацию усилий по обеспечению безопасности границ и борьбе с нелегальной миграцией. |
Non-governmental organizations bring added value to preventive diplomacy and mediation efforts mainly because of the informal nature of their engagement. |
Деятельность неправительственных организаций повышает эффективность усилий в области дипломатии и посредничества главным образом потому, что их участие носит неформальный характер. |
Therefore, there is a need to recognize cultural differences and include local approaches and people in mediation efforts. |
Поэтому необходимо признавать наличие культурных различий и задействовать местные подходы и население в контексте посреднических усилий. |
This report comes at an opportune moment to take stock of United Nations mediation efforts. |
Появление этого доклада, в котором дается оценка посреднических усилий Организации Объединенных Наций, весьма актуально. |
A solid grasp of mediation is needed to better synchronize diplomatic efforts and manage expectations. |
Для того чтобы обеспечить согласованность дипломатических усилий и реалистичность ожиданий, нужно хорошо ориентироваться в посредничестве. |