| Many members reiterated the need for continued efforts to revitalize the Conference on Disarmament. | ЗЗ. Многие члены Совета вновь говорили о необходимости продолжения усилий по активизации работы Конференции по разоружению. |
| In Libya, the United Nations strategy is to support stabilization and peacebuilding efforts. | В Ливии Организация Объединенных Наций осуществляет стратегию поддержки усилий по стабилизации и миростроительству. |
| Concerns about food security, sustainable agriculture and public health converge in efforts to promote trade in organic food products. | Меры по обеспечению продовольственной безопасности, устойчивого сельскохозяйственного производства и охвата населения медицинскими услугами как часть усилий по развитию торговли натуральными пищевыми продуктами. |
| This reflects and follows the efforts of Governments, which have increasingly included research and development elements in bilateral and multilateral agreements. | Это служит отражением и делается в развитие усилий правительств, которые все чаще включают элементы НИОКР в двухсторонние и многосторонние соглашения. |
| Brazil also reported on an expansion of its efforts to provide health care to persons with disabilities. | Бразилия также сообщила об активизации усилий по оказанию медицинской помощи инвалидам. |
| The Committee notes that the proposed budgets for the 2012/13 period reflect some positive results from those efforts. | Комитет отмечает, что предлагаемые бюджеты на 2012/13 год свидетельствуют о некоторых положительных результатах этих усилий. |
| Discussion both inside and outside Afghanistan focused increasingly on ways to reinvigorate efforts that had previously been fragmented or stalled. | Обсуждения внутри и за пределами Афганистана все в большей степени сосредотачивались на путях активизации усилий, которые ранее были разрозненными или зашли в тупик. |
| The talks were aimed at ensuring joint efforts against organized criminal groups, timely information exchange and training for professional specialists. | Эти переговоры были направлены на обеспечение совместных усилий по борьбе с организованными преступными группами, своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
| Trilateral talks among Afghanistan Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe, Tajikistan, in January 2012 to organize counter-narcotics efforts, exchanging timely information and training professional specialists. | В январе 2012 года в Душанбе, Таджикистан, были проведены трехсторонние переговоры между Афганистаном, Таджикистаном и Кыргызстаном в целях организации усилий по борьбе с наркотиками, обеспечения своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
| The effectiveness of these efforts needs to be increased through better coordination and through better access to information about each situation. | Следует повысить эффективность этих усилий за счет улучшения координации и посредством улучшения доступа к информации о каждой ситуации. |
| The population recognized the impact of those efforts. | Население признало позитивные результаты этих усилий. |
| Managing public expectations should be an integral element of the Mission's continued efforts to build public confidence. | Решение вопросов, связанных с ожиданиями общественности, должно быть неотъемлемой частью постоянных усилий Миссии по обеспечению общественного доверия. |
| MINUSTAH can facilitate more coordinated efforts by the international community based on a mutually agreed set of benchmarks. | МООНСГ может содействовать более эффективной координации усилий международного сообщества на основе применения взаимно согласованного набора контрольных показателей. |
| The Strategy acknowledges that consideration should be given to creating an international centre as part of international efforts to enhance the fight against terrorism. | В Стратегии признается необходимость рассмотрения вопроса о создании международного центра в рамках международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |
| The Strategy called for stepping up efforts and cooperation to improve the security of manufacturing and issuing identity and travel documents. | В Стратегии содержится призыв об активизации усилий и сотрудничества для повышения степени защищенности при производстве и выдачи удостоверений личности и проездных документов. |
| The United Nations system stands ready, through its coordinated and coherent efforts, to assist such endeavours. | Система Организации Объединенных Наций готова в рамках своих скоординированных и последовательных усилий поддержать такие планы. |
| The Strategy was drafted as a general document intended to familiarize its leaders with the key principles of counter-terrorism efforts in the Czech Republic. | Стратегия была разработана как общий документ, предназначенный для ознакомления руководства с главными принципами контртеррористических усилий в Чешской Республике. |
| In 2011, Norway provided financial support to international research projects to map de-radicalization efforts and identify lessons learned from experience in various countries. | В 2011 году Норвегия оказала финансовую поддержку международным исследовательским проектам по отображению усилий по противодействию радикализации и выявлению уроков, извлеченных из опыта различных стран. |
| The main OSCE anti-terrorism objectives fully comply with the Strategy, making OSCE an active supporter and a regional facilitator of the implementation of global efforts. | Основные контртеррористические цели ОБСЕ полностью соответствуют Стратегии, что делает ОБСЕ активным сторонником и региональным посредником в осуществлении глобальных усилий. |
| The establishment of MONUSCO in 2010 as a stabilization mission reinforced its mandate to support Government efforts to consolidate State authority in territories previously controlled by armed groups. | Создание МООНСДРК в 2010 году в качестве миссии по стабилизации обусловило усиление ее курса на поддержание усилий правительства, направленных на упрочение государственной власти на территории, которая ранее контролировалась вооруженными группами. |
| Each country could appoint focal points in order to coordinate efforts to secure borders and combat illegal migration. | Каждая страна могла бы назначить субъектов, ответственных за координацию усилий по обеспечению безопасности границ и борьбе с нелегальной миграцией. |
| Non-governmental organizations bring added value to preventive diplomacy and mediation efforts mainly because of the informal nature of their engagement. | Деятельность неправительственных организаций повышает эффективность усилий в области дипломатии и посредничества главным образом потому, что их участие носит неформальный характер. |
| Therefore, there is a need to recognize cultural differences and include local approaches and people in mediation efforts. | Поэтому необходимо признавать наличие культурных различий и задействовать местные подходы и население в контексте посреднических усилий. |
| This report comes at an opportune moment to take stock of United Nations mediation efforts. | Появление этого доклада, в котором дается оценка посреднических усилий Организации Объединенных Наций, весьма актуально. |
| A solid grasp of mediation is needed to better synchronize diplomatic efforts and manage expectations. | Для того чтобы обеспечить согласованность дипломатических усилий и реалистичность ожиданий, нужно хорошо ориентироваться в посредничестве. |