The Permanent Representative of Sierra Leone, Shekou Touray, expressed appreciation for the Council's continued support to his country's efforts. |
Постоянный представитель Сьерра-Леоне выразил признательность Совету за его неизменную поддержку усилий его страны. |
Council members supported the continued efforts of UNMIK to implement the Council's mandate. |
Члены Совета заявили о поддержке продолжающихся усилий МООНК по осуществлению предоставленного Советом мандата. |
Subsequent consultations with stakeholders highlighted the importance of continuing efforts to convene a meeting at a later stage. |
В ходе последующих консультаций с заинтересованными сторонами стала очевидна важность продолжения усилий для созыва совещания на более позднем этапе. |
I pledged the full support of the AU in efforts to end the fighting and normalize relations between the two countries. |
Я обещал всестороннюю поддержку Африканским союзом усилий с целью положить конец вражде и нормализовать отношения между двумя странами. |
It is critical that the international community join forces to support the efforts of the Government. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество объединило силы в поддержку усилий правительства. |
In turn, this enhanced knowledge allows it to better prioritize and direct defensive efforts. |
В свою очередь углубление знаний позволило лучше обеспечить приоритизацию непосредственных усилий в области кибернетической защиты. |
These regulations contribute to the efforts for promoting security and reliability of document and electronic mail exchange processes. |
Эти нормативные акты способствуют активизации усилий, направленных на повышение безопасности и надежности документов и обмена сообщениями электронной почты. |
The efforts to counter acts of nuclear terrorism should be universal and supported by effective multilateral consultation. |
Борьба против актов ядерного терроризма должна носить всеобщий характер и осуществляться на основе эффективных многосторонних усилий. |
Supporting national efforts in promoting women's participation is an important part of the activities undertaken by special political missions in many countries. |
Поддержка усилий стран по поощрению участия женщин - важный компонент деятельности, проводимой специальными политическими миссиями во многих странах. |
These groups pose a serious threat to the continuing stabilization efforts. |
Эти группы представляют серьезную угрозу для текущих усилий в поддержку стабилизации. |
In their efforts to promote regional integration, Central African countries have developed mechanisms for free movement of persons and goods throughout the subregion. |
В рамках своих усилий по поощрению региональной интеграции центральноафриканские страны разработали механизмы для свободного перемещения лиц и товаров в пределах субрегиона. |
The Coordinator has not received an update on the results of those efforts. |
Больше никакой информации о результатах этих усилий Координатор не получал. |
International measures to support anti-piracy efforts in Benin |
Международные меры в поддержку усилий по борьбе с пиратством в Бенине |
UNOCI continues to play an important role in supporting the Government's efforts to stabilize the security situation and protect civilians. |
ОООНКИ продолжает играть важную роль в поддержке усилий правительства в деле стабилизации положения в области безопасности и защиты гражданских лиц. |
However, these efforts remain insufficient to meet the growing needs. |
Однако этих усилий по-прежнему недостаточно для удовлетворения растущих потребностей. |
The Mission has also been in a position to engage the parties on the ground in support of the Joint Special Envoy's efforts. |
Миссия имела также возможность осуществлять взаимодействие со сторонами на местах в поддержку усилий Совместного специального посланника. |
Part of the progress was a result of greater efforts by the Government of Mr. Martelly to "resettle" the individuals living in camps. |
Достигнутый прогресс отчасти является результатом энергичных усилий правительства г-на Мартелли по «расселению» обитателей лагерей. |
All Council members expressed support for the efforts of the Joint Special Envoy and for the deployment of the advance team. |
Все члены Совета высказались в поддержку усилий Совместного специального посланника и развертывания передовой группы. |
Attention was also drawn to the need for enhancing counter-narcotics efforts. |
Внимание было также обращено на необходимость укрепления усилий по борьбе с наркотиками. |
Members of the Council reiterated their full support for the efforts made by the Joint Special Envoy and his six-point plan. |
Члены Совета вновь выразили свою полную поддержку усилий, предпринимаемых Совместных специальным посланником, и его плана из шести пунктов. |
The plan identifies 37 priority projects aimed at expanding stabilization efforts in North and South Kivu, Orientale, Maniema and Katanga provinces. |
В плане определены 37 приоритетных проектов, направленных на активизацию усилий по обеспечению стабилизации в Северном и Южном Киву, Восточной провинции, Маниеме и Катанге. |
This suggests that the Taliban do not make great efforts to exploit this potential source of revenue. |
Это свидетельствует о том, что «Талибан» не прилагает значительных усилий для использования этого потенциального источника доходов. |
The Transitional Government has argued that these trips took place in furtherance of peace efforts in Guinea-Bissau and in the subregion. |
По утверждениям переходного правительства, эти поездки преследовали цель продвижения мирных усилий в Гвинее-Бисау и в регионе. |
The protection and promotion of human rights depended mainly on the State party's efforts. |
Защита и поощрение прав человека зависят главным образом от усилий государства-участника. |
The foundations of those efforts in developing countries were political stability, economic and social development, a sound legal system and effective policies. |
В основе этих усилий в развивающихся странах лежат политическая стабильность, социально-экономическое развитие, прочная правовая система и эффективная политика. |