| In sum, Nigeria expects greater cooperation and coordination of efforts in support of peace and development in Africa. | Одним словом, Нигерия рассчитывает на активизацию сотрудничества и улучшение координации усилий по поддержанию мира и развития в Африке. |
| Acceptance of the efforts exerted thus far by the United Nations is for the good of all. | Результаты усилий, предпринимавшихся до сих пор Организацией Объединенных Наций, идут на пользу всем. |
| We are aware that this monumental task requires equally monumental efforts and broad partnerships. | Мы понимаем, что эта грандиозная задача требует столь же грандиозных усилий и широкого партнерства. |
| We welcome these amendments as an indication of the Court's continuous efforts to speed up its work and enhance the transparency of its procedures. | Мы приветствуем эти поправки как свидетельство постоянных усилий Суда по ускорению своей работы и повышению транспарентности своих процедур. |
| The Egyptian Government pays close attention to the issue of unemployment in its efforts to achieve comprehensive social and economic development. | Правительство Египта уделяет пристальное внимание вопросам безработицы в рамках предпринимаемых им усилий по обеспечению всестороннего социально-экономического развития. |
| The international community recognizes and relies on the global independence, technical competence and impartial verification capacity of global non-proliferation efforts. | Международное сообщество высоко ценит и полагается на глобальную независимость, техническую компетентность и потенциал беспристрастного контроля международных усилий в области нераспространения. |
| Such efforts had proved to be of limited value in the Convention Plus context. | В контексте "Конвенции плюс" полезность таких усилий оказалась ограниченной. |
| Those efforts are reflected in the fact that 174 States have ratified the Convention. | Результатом этих усилий является тот факт, что 174 государства ратифицировали Конвенцию. |
| The EU has become one of the foremost international actors in efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. | Европейский союз стал одним из главных международных участников усилий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| For that reason, non-proliferation education is an important element of the Australian Government's efforts to safeguard Australians from the threat of WMD proliferation. | Поэтому просвещение в области нераспространения является важным элементом усилий австралийского правительства по защите австралийцев от угрозы распространения ОМУ. |
| Let me stress that, at this point, the ultimate success of revitalization efforts lies in the hands of delegations. | Позвольте мне подчеркнуть, что на данном этапе конечный успех усилий по активизации деятельности зависит от самих делегаций. |
| No useful purpose is served by diverting the attention and efforts of the international community away from existing threats to such hypotheticals. | Отвлечение внимания и усилий международного сообщества от реально существующих угроз на подобные гипотезы является абсолютно бесполезным. |
| India is willing to contribute technical assistance and expertise for mine clearance and rehabilitation programmes in international demining efforts. | Индия готова предоставить техническую помощь и опыт для осуществления программ по разминированию и реабилитации в рамках международных усилий по устранению минной угрозы. |
| India has been at the forefront of international efforts to combat the dangers posed by terrorists acquiring and using weapons of mass destruction. | Индия находится на переднем крае международных усилий по борьбе с угрозами, связанными с приобретением и применением террористами оружия массового уничтожения. |
| Achieving comprehensive disarmament and non-proliferation is a very important part of those efforts. | Важной составляющей этих усилий является достижение всеобщего разоружения и нераспространения. |
| It has served as the main pillar in global efforts to prevent the spread of nuclear weapons. | Он является основным элементом международных усилий по предотвращению распространения ядерного оружия. |
| To ensure enduring global peace and security, we must together exert all-out efforts and act collectively to address and overcome those challenges. | Для обеспечения прочного глобального мира и безопасности мы должны сообща предпринять максимум усилий и действовать коллективно в целях решения и преодоления этих проблем. |
| The area of conventional weapons also deserves our full attention and concerted efforts. | Область обычных вооружений также заслуживает нашего всестороннего внимания и совместных усилий. |
| The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction is an important contribution to the enhancement of multilateral non-proliferation efforts. | Создание Глобального партнерства по борьбе с распространением оружия и материалов массового уничтожения является важным вкладом в активизацию многосторонних усилий по нераспространению. |
| We believe that regional security can be achieved through confidence-building and through joint efforts among Governments and States. | Мы считаем, что региональная безопасность может быть достигнута на основе укрепления доверия и с помощью совместных усилий правительств и государств. |
| We believe that collaboration between those two bodies should be given due consideration in our efforts to eradicate international terrorism. | Мы считаем, что вопросам сотрудничества между этими двумя органами следует уделить надлежащее внимание в рамках наших усилий по искоренению международного терроризма. |
| It affirms the role of the United Nations as a successful instrument for the coordination of international efforts in this respect. | Своей работой он содействует укреплению роли Организации Объединенных Наций в качестве действенного механизма координации международных усилий в этой области. |
| The real efforts by the authorities on the ground justify that support. | С учетом реальных усилий, предпринимаемых властями на месте, мы имеем все основания для предоставления такой поддержки. |
| The assistance programme is intended to enhance their efforts to apply the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents in practice. | Программа помощи призвана содействовать активизации их усилий по практическому применению Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий. |
| They also mobilize international support for efforts to resolve the conflict and implement the road map. | Они также мобилизуют международную поддержку усилий, направленных на разрешение конфликта и осуществление плана «дорожная карта». |