Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
These are great concerns requiring joint efforts of both internal institutions and neighbouring countries. Все это серьезные проблемы, требующие совместных усилий как внутренних структур, так и соседних стран.
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets creates substantial obstacles in their development efforts. Факторы отсутствия сухопутного доступа к морю, удаленности и изолированности от мировых рынков создают существенные препятствия для усилий по развитию этих стран.
National ownership is key, with assistance tailored to country-driven needs and avoiding duplication of existing efforts and activities. Основным элементом здесь является национальное чувство собственности, а также помощь, учитывающая национальные потребности, и избежание дублирования существующих усилий и видов деятельности.
The Conference took note of the importance of officially acknowledging the considerable efforts made by the Intergovernmental Negotiating Committee and the significant successes it had achieved. Конференция отметила важность официального признания значительных усилий, предпринятых Межправительственным комитетом для ведения переговоров, и достигнутых им больших успехов.
Afghan heroin trafficking and precursor trafficking throughout the region are the driving force behind almost all regional and subregional cooperation efforts. Оборот афганского героина и прекурсоров в данном регионе является основным побудительным фактором почти всех усилий по укреплению регионального и субрегионального сотрудничества.
That was regarded as encouraging news, especially considering the renewed efforts of the Government of Afghanistan in that area. Эти данные были расценены как обнадеживающие, особенно с учетом новых усилий, предпринимаемых правительством Афганистана в этой области.
WFP worked to strengthen the coordination and effectiveness of inter-agency humanitarian efforts through its participation in the IASC. В рамках своего участия в деятельности МПК МПП содействовала улучшению координации и повышению эффективности межучрежденческих гуманитарных усилий.
Lack of tools and capacity-building efforts, including training in gender mainstreaming, were also noted. Отмечалось также отсутствие инструментов и усилий по наращиванию потенциала, включая подготовку кадров в вопросах учета гендерных аспектов.
Coordinated action is required to support these countries in their efforts. Для поддержки усилий этих стран требуется скоординированная работа.
However, these countries continue to face new challenges as efforts to tackle cases effectively are stepped up. Однако по мере наращивания этими странами усилий, направленных на действенное урегулирование дел, перед ними по-прежнему встают новые проблемы.
Several delegation requested clarification on the efforts taken by UNICEF and PSD to ensure that contributions were received. Несколько делегаций просили представить разъяснение в отношении усилий, предпринимаемых ЮНИСЕФ и ОСЧС в целях обеспечения получения взносов.
UNICEF agreed completely about the need to support country-led efforts and to advocate with Governments to increase budgetary allocations. ЮНИСЕФ полностью согласен с необходимостью оказания поддержки страновых усилий и призывает правительства к увеличению бюджетных ассигнований на соответствующие цели.
The increased efforts by Governments to achieve the Millennium Development Goals are often accompanied by higher public expenditures, particularly in education and health. Активизация усилий правительств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, часто сопровождается ростом государственных расходов, особенно на образование и здравоохранение.
Improve country-level coordination to optimize support to national development efforts (para. 43) Совершенствовать деятельность по координации на страновом уровне в целях оптимизации поддержки национальных усилий в области развития (пункт 43)
Nonetheless, the need remains for greater coordination of these efforts and their closer integration with the broader development agenda. Тем не менее по-прежнему ощущается недостаточная координация этих усилий и потребность в их органичной интеграции в более широкую программу развития.
Meeting with Haitian and international non-governmental organizations to discuss reconstruction efforts (Hotel Montana) Встреча с представителями гаитянских и международных неправительственных организаций для обсуждения усилий в области реконструкции (гостиница «Монтана»)
Given this variability, assessing how the various entities coordinate efforts and collaborate is especially important. С учетом такой разнообразной картины оценка механизма координации усилий и взаимодействия между различными структурами имеет особенно важное значение.
UNOCI is providing logistics and other support for these efforts to ensure that health and educational services are restored throughout the country before the impending elections. ОООНКИ предоставляет материально-техническую поддержку и другую помощь в реализации этих усилий с целью обеспечения того, чтобы службы здравоохранения и образования были восстановлены по всей стране до проведения предстоящих выборов.
The Czech Republic regards the implementation of international treaties on the fight against terrorism as a significant element of the international community's efforts. Чешская Республика рассматривает осуществление международных договоров о борьбе с терроризмом как важнейший элемент усилий международного сообщества.
However, until recently, real efforts and political will have been lacking. Однако вплоть до недавнего времени наблюдалось отсутствие реальных усилий и политической воли.
Devise strategies aimed at consolidating peace, building on national and civil society efforts in the field. Разработка стратегий, направленных на укрепление мира, с использованием национальных усилий и усилий гражданского общества на местах.
The African Union force is also providing a valuable neutral assessment of the situation, defusing tensions through diplomatic efforts and providing security by its presence. Силы Африканского союза осуществляют также ценную нейтральную оценку ситуации, способствуют ослаблению напряженности с помощью дипломатических усилий и обеспечивают безопасность благодаря своему присутствию.
The Monitoring Group suggested that joint efforts in the regulation of arms brokering would significantly strengthen the effectiveness of the arms embargo. Группа контроля высказала мнение о том, что объединение усилий в деле регулирования посредничества в торговле оружием существенно повысило бы эффективность эмбарго в отношении оружия.
The hiring by UNOCI of a customs expert would also strengthen sanctions monitoring efforts. Укреплению усилий по контролю за соблюдением санкций также способствовало бы привлечение ОООНКИ эксперта по таможенным вопросам.
The new resolution should support diplomatic efforts to be undertaken. Новая резолюция должна стать поддержкой дипломатических усилий, которые необходимо предпринять.