Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The world situation, unfortunately, shows us that, no, our efforts are not yet enough. К сожалению, обстановка в мире свидетельствует о том, что наших усилий пока недостаточно.
An appropriate international environment is essential to developing countries' efforts to implement reforms to mobilize domestic resources. Для осуществления развивающимися странами усилий по проведению реформ в целях мобилизации внутренних ресурсов необходимы надлежащие внешние условия.
This approach does not contribute to the sound assessment of the recent developments and the shaping of future efforts towards a settlement. Такой подход не содействует объективной оценке недавних событий и формированию дальнейших усилий по урегулированию.
Consistent with those efforts, the Government has mobilized financial resources that will be accessible to millions of potential micro-entrepreneurs. С учетом этих усилий правительство мобилизовало финансовые ресурсы, доступ к которым получат миллионы потенциальных мелких предпринимателей.
The need for increased efforts to strengthen the entire multilateral system is widely acknowledged. Широко признается необходимость активизации усилий с целью укрепления всей многосторонней системы.
Today, globalization requires enhanced collective efforts to fight poverty in a perpetually changing world. Сегодня глобализация требует роста коллективных усилий в борьбе с нищетой в постоянно меняющемся мире.
We are particularly grateful to UNICEF for its ongoing efforts in support of a better and brighter future for our children. Мы особо благодарны ЮНИСЕФ за его постоянные усилия по поддержке усилий по строительству лучшего и светлого будущего для наших детей.
Savings resulting from the Mission's efforts should be reflected in the next performance report. Информация об экономии средств в результате предпринятых Миссией усилий в этой области должна быть включена в следующий доклад об исполнении бюджета.
Effective prevention is especially critical to sustaining global efforts to expand access to treatment in resource-limited settings. Эффективные меры профилактики имеют особое значение для устойчивого осуществления предпринимаемых на глобальном уровне усилий в целях расширения доступа к лечению в странах, имеющих ограниченные ресурсы.
All countries would benefit from efforts to build stable societies, strong markets and a rule-based global economy. Все страны выиграют от усилий, направленных на создание стабильных обществ, сильных рынков и упорядоченной мировой экономики.
All of them have declared their strong commitment to support the efforts of the global community to meet the needs of the world's poorest. Все они провозгласили свою твердую приверженность поддержке усилий глобального сообщества по удовлетворению потребностей беднейших стран мира.
Promoting macroeconomic stability and the rule of law, ensuring property rights and tackling corruption are central to those efforts. Содействие макроэкономической стабильности и правопорядку, обеспечение имущественных прав и борьба с коррупцией являются основными направлениями этих усилий.
Furthermore, in these efforts the international community must contribute to the formulation of focused, consistent and technically viable public policies. Кроме того, в ходе этих усилий международное сообщество должно способствовать разработке сфокусированной, последовательной и технически жизнеспособной государственной политики.
Results in that area can be achieved only through very substantial joint efforts by all concerned partners. Результаты в этом деле могут быть достигнуты только за счет весьма существенных совместных усилий всех заинтересованных партнеров.
That lesson should be incorporated in further efforts for the follow-up of the Science Initiative. Этот вывод необходимо учитывать при осуществлении дальнейших усилий в рамках Научной инициативы.
The profiles are intended to enhance information exchange and promote coordination of efforts in the management of disasters in the region. Цель подготовки этих досье заключалась в активизации обмена информацией и содействии координации усилий по борьбе со стихийными бедствиями в данном регионе.
It must work with these partners, where appropriate, to encourage improved coordination of all efforts to address water problems. С этими партнерами она должна в соответствующих случаях взаимодействовать в интересах лучшей координации всех усилий по решению проблем водных ресурсов.
Gathering and making available local knowledge on biodiversity is an important part of capacity-building efforts. Важной составляющей усилий по созданию потенциала является сбор и распространение имеющихся на местах знаний по биоразнообразию.
The result of the working group's efforts was a draft decision for consideration by the Meeting of the Parties. Итогом предпринятых рабочей группой усилий стал проект решения, подготовленный для его рассмотрения Совещанием Сторон.
She said that it had become clear that sustainability relied on building synergies that encouraged harmonization of efforts. Как отметила представитель ПРООН, стало ясно, что устойчивость обеспечивается за счет наращивания синергии, которая стимулирует гармонизацию усилий.
E. Any re-changes to trials/other efforts Е. Любые изменения в отношении испытаний/ других усилий
Effective national legal and judicial institutions are essential to the success of all our efforts to help societies emerge from a violent past. Необходимым условием успеха всех наших усилий по оказанию обществам содействия в том, чтобы оставить насилие в прошлом, являются эффективные национальные юридические и судебные институты.
There is a clear need to streamline and consolidate our efforts to follow up and implement these treaties. Существует явная необходимость в упорядочении и консолидации наших усилий по принятию мер во исполнение этих договоров и по их реализации.
OHCHR needs to increase its capacity to contribute expert legal and policy input on human rights matters to conflict resolution efforts. УВКПЧ должно осуществлять наращивание своего потенциала по предоставлению квалифицированных юридических и политических консультаций по вопросам прав человека в рамках усилий по урегулированию кризисов.
The concluding observations adopted by the treaty bodies often lack the precision needed to guide reform efforts and are too often given insufficient attention by States. Заключительные замечания, которые принимаются договорными органами, во многих случаях характеризуются отсутствием точности, необходимой для ориентации усилий в области реформ, и слишком часто государства уделяют им недостаточно внимания.