UNOCA coordinates United Nations efforts to address the threat posed by LRA. |
ЮНОЦА осуществляет координацию усилий Организации Объединенных Наций по устранению угрозы, создаваемой ЛРА. |
The Government noted the importance of efforts to combat extremist ideologies and hate speech. |
Правительство отметило важность усилий по борьбе с экстремистскими идеями и являющимися проявлениями ненависти высказываниями. |
This work advances efforts to ensure a common understanding of terms used in internal oversight communications. |
Эта деятельность способствует продвижению усилий по обеспечению единого понимания терминов, используемых в сообщениях на тему внутреннего надзора. |
The Ethics Office has developed criteria by which to measure risks and the impact of mitigation efforts over time. |
Бюро по вопросам этики разработало критерии сравнительной оценки рисков и результативности усилий по их устранению во временном аспекте. |
The Tshwane Principles are an important instrument for guiding efforts to revise norms and practices aimed at promoting secrecy on national security grounds. |
Тшванские принципы являются важным инструментом для определения усилий по пересмотру норм и методов, направленных на поощрение секретности по соображениям национальной безопасности. |
In recent weeks, efforts to agree to arrangements for the end of the transition have made significant progress. |
В последние недели был достигнут существенный прогресс в осуществлении усилий по согласованию мероприятий в целях завершения переходного периода. |
The European Union also appointed a Special Representative to the Horn of Africa to coordinate these efforts. |
Европейский союз назначил также специального представителя в регионе Африканского Рога для координации этих усилий. |
Reports of pirate attacks on fishing vessels in the wider region nonetheless continue to impede efforts to address illegal fishing. |
Как бы то ни было, сообщения о пиратских нападениях на рыболовные суда в регионе в целом по-прежнему препятствуют осуществлению усилий по борьбе с незаконным рыбным промыслом. |
Such developments underscore the importance of the continuing efforts to build institutions anchored in respect for the rule of law. |
Эти события подчеркивают важность непрерывных усилий по укреплению учреждений для обеспечения соблюдения законности. |
None of these efforts has had a major deterring impact on the development of trafficking networks in West Africa and the Sahel region. |
Ни одно из этих усилий не имело значительного сдерживающего воздействия на развитие сетей незаконной торговли в Западной Африке и Сахельском регионе. |
Most Banyamulenge leaders and commanders in the Congolese armed forces, however, have refused and launched a counter-campaign to halt those efforts. |
Однако большинство старост баньямуленге и командиров конголезских вооруженных сил отказались участвовать в мятеже и развернули контркампанию по пресечению этих усилий. |
Rwandan agents have contributed to these efforts. |
В осуществлении этих усилий участвуют руандийские агенты. |
The contributions of other partners will be similarly critical, including for the continuing planning and preparation efforts. |
Взносы других партнеров будут также исключительно важны, в том числе для продолжения усилий по планированию и подготовке. |
Such negotiations should take place in the context of the much appreciated efforts being made by the high-level African team. |
Такие переговоры должны проводиться в контексте весьма ценных усилий Африканской группы высокого уровня. |
In their statements, all Council members expressed support for the efforts of the Joint Special Representative. |
В своих заявлениях все члены Совета выступили в поддержку усилий Совместного специального представителя. |
The Council further welcomes the finalization of the Integrated Strategic Framework for the coordination of peacebuilding efforts in the Central African Republic. |
Совет приветствует далее окончательную доработку комплексной стратегической основы для координации усилий по миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
The Council calls for an increased mobilization of the international community to support humanitarian efforts. |
Совет призывает к более активной мобилизации международного сообщества на поддержку гуманитарных усилий. |
The United Nations, along with the African Union and other relevant organizations, could play a greater role in coordinating those efforts. |
Организация Объединенных Наций вместе с Африканским союзом и другими соответствующими организациями может играть более весомую роль в координации таких усилий. |
Several presentations on research findings and policy measures in different cities and countries were given, documenting efforts at promoting sustainable transport and walking. |
Вниманию участников было представлено несколько докладов о результатах исследований и директивных мерах в различных городах и странах с указанием усилий, направленных на поощрение использования экологичного транспорта и пропаганду ходьбы. |
I commend the engagement of non-governmental organizations, which have remained important partners in efforts to take on the LRA threat. |
Я с удовлетворением отмечаю участие неправительственных организаций, которые остаются важными партнерами в ходе наших усилий по устранению угрозы со стороны ЛРА. |
We will continue to promote improved regional efforts to combat arms proliferation and terrorism, and we will tailor our assistance to facilitate that process. |
Мы будем и впредь способствовать активизации региональных усилий по борьбе с терроризмом и распространением оружия и намерены внести соответствующие коррективы в нашу помощь в плане содействия этому процессу. |
Their role in supporting the efforts of those countries is crucial. |
Их роль в поддержке усилий этих стран имеет определяющее значение. |
Fourthly, piracy off the coast of Somalia is an international problem that requires our collective efforts and contribution. |
В-четвертых, пиратство у берегов Сомали представляет собой международную проблему, которая требует наших коллективных усилий и действий. |
In conclusion, I wish to reiterate Uganda's commitment to supporting stabilization efforts in Somalia. |
В заключение я хочу подтвердить приверженность Уганды дальнейшей поддержке усилий по стабилизации обстановки в Сомали. |
I thank the Security Council for supporting United Nations humanitarian efforts. |
Я благодарю Совет Безопасности за поддержку гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций. |