UNSOM is facilitating the development of a constitutional donor coordination framework to promote complementary efforts aimed at supporting constitutional reform in Somalia. |
МООНСОМ способствует разработке рамочной программы координации конституционной деятельности доноров для содействия взаимодополняемости усилий в поддержку конституционной реформы в Сомали. |
However, its achievement also requires commitment and sincere efforts by the political leadership at all levels, local non-governmental organizations and civil society. |
Вместе с тем ее реализация потребует также приверженности и искренних усилий со стороны политических руководителей всех уровней, местных неправительственных организаций и гражданского общества. |
Perform good offices roles in countries of the subregion to prevent conflict and to consolidate peacebuilding efforts and political stability. |
Оказывать добрые услуги в странах субрегиона для предотвращения конфликтов и укрепления усилий по миростроительству и политической стабильности. |
International conference on nuclear security: enhancing global efforts |
Международная конференция по вопросу о ядерной безопасности: активизация глобальных усилий |
The document will help guide continued rule of law reform efforts in Kosovo and allow regular review and stocktaking of progress achieved. |
Этот документ будет способствовать дальнейшей реализации усилий по проведению реформы в сфере верховенства права в Косово и позволит на регулярной основе анализировать полученные результаты и оценивать достигнутый прогресс. |
Addressing those multidimensional and multi-sectoral challenges requires that efforts and purpose be united at the local, provincial, national and regional levels. |
Решение этих многоаспектных и многосекторальных проблем требует единства усилий и цели на местном, провинциальном, национальном и региональном уровнях. |
Technical efforts to stem proscribed weapons flows rely upon the functionality and reach of the Government. |
Успех технических усилий по пресечению поставок запрещенного оружия зависит от функциональности и масштабов сферы влияния правительства. |
It encouraged Nicaragua to maximize its efforts to provide a conducive environment for civil society. |
Она побуждала Никарагуа прилагать максимум усилий к тому, чтобы предоставить гражданскому обществу благоприятные условия. |
Abolition became a reality only as a result of increasing public awareness and constant collective efforts. |
Решение этого вопроса требует повышения уровня осведомленности общества и постоянных коллективных усилий. |
Delegates provided examples of such regional and multilateral efforts. |
Делегаты привели примеры таких региональных и многосторонних усилий. |
The partnership outlines principles of cooperation to ensure coordination, good use of existing resources and complementarity of efforts. |
Партнерство строится на принципах сотрудничества в целях обеспечения координации, рационального использования имеющихся ресурсов и взаимодополняемости усилий. |
As part of efforts to achieve that end, awareness should be raised regarding the practice of protective custody. |
В рамках усилий по достижению этой цели следует повышать уровень осведомленности о практике содержания под стражей в целях обеспечения безопасности. |
In most countries in which indigenous peoples live, however, meaningful reconciliation efforts have yet to place. |
Вместе с тем в большинстве стран, где проживают коренные народы, серьезных усилий по примирению до сих пор приложено не было. |
Disaster risk management efforts should be scaled up to reach the many risk-prone indigenous peoples and other vulnerable groups. |
Следует наращивать масштабы усилий по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы охватить многочисленные коренные народы и другие уязвимые группы населения, подверженные такой опасности. |
It noted that further efforts were needed to combat poverty and youth unemployment. |
Она отметила необходимость дальнейших усилий по борьбе с бедностью и безработицей среди молодежи. |
Saudi Arabia commended the cooperation with human rights mechanisms and efforts to implement international treaties. |
Саудовская Аравия выразила удовлетворение по поводу сотрудничества с правозащитными механизмами и усилий по выполнению положений международных договоров. |
The results of these efforts must then presented to a fact-finding mission. |
Результаты этих усилий затем должны быть представлены миссии по установлению фактов. |
In particular, there was a need for increased efforts from all stakeholders to raise awareness and to promote public participation concerning LMOs/GMOs. |
В частности, существует необходимость активизации усилий всех заинтересованных сторон в целях повышения осведомленности и поощрения участия общественности в отношении ЖИО/ГИО. |
In relation to the GMO amendment, representatives of several Parties reported on the status of efforts in their countries towards ratification. |
Что касается поправки по ГИО, то представители ряда Сторон сообщили о состоянии усилий в их странах в целях ее ратификации. |
The majority of such training efforts had been periodic and State-financed and had targeted the public sector. |
Большинство таких усилий по подготовке кадров носит регулярный характер, финансируется государством или ориентировано на государственный сектор. |
Furthermore, a well-established network on environmental data created through PRTRs allows industries to validate their efforts in reaching sustainability. |
Кроме того, надежная сеть экологических данных, созданная с помощью РВПЗ, позволяет промышленным предприятиям подтверждать эффективность своих усилий по достижению устойчивости. |
The purpose is to recognize the significance of efforts made to encourage exchange of best practices. |
Задача заключается в том, чтобы признать значимость усилий по стимулированию обмена наилучшей практикой. |
It asked what specific measures would be adopted to strengthen and support efforts to combat anti-Semitism. |
Он поинтересовался, какие конкретные меры будут приняты в целях укрепления и поддержки усилий в области борьбы с антисемитизмом. |
Denmark indicated that continuous monitoring and reporting of the human rights situation in Norway would be essential to track results of efforts made. |
Дания отметила, что постоянный мониторинг за положением в области прав человека в Норвегии и представление соответствующей информации имеют большое значение для отслеживания результатов предпринимаемых усилий. |
However, addressing those violations does not take the place of the still much needed deeper reconciliation efforts that recognition and redress can provide. |
Вместе с тем решение вопросов, связанных с этими нарушениями, не может заменить усилий по более глубокому примирению, которое может быть достигнуто путем признания и возмещения ущерба и в котором все еще есть необходимость. |