Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
UNSOM is facilitating the development of a constitutional donor coordination framework to promote complementary efforts aimed at supporting constitutional reform in Somalia. МООНСОМ способствует разработке рамочной программы координации конституционной деятельности доноров для содействия взаимодополняемости усилий в поддержку конституционной реформы в Сомали.
However, its achievement also requires commitment and sincere efforts by the political leadership at all levels, local non-governmental organizations and civil society. Вместе с тем ее реализация потребует также приверженности и искренних усилий со стороны политических руководителей всех уровней, местных неправительственных организаций и гражданского общества.
Perform good offices roles in countries of the subregion to prevent conflict and to consolidate peacebuilding efforts and political stability. Оказывать добрые услуги в странах субрегиона для предотвращения конфликтов и укрепления усилий по миростроительству и политической стабильности.
International conference on nuclear security: enhancing global efforts Международная конференция по вопросу о ядерной безопасности: активизация глобальных усилий
The document will help guide continued rule of law reform efforts in Kosovo and allow regular review and stocktaking of progress achieved. Этот документ будет способствовать дальнейшей реализации усилий по проведению реформы в сфере верховенства права в Косово и позволит на регулярной основе анализировать полученные результаты и оценивать достигнутый прогресс.
Addressing those multidimensional and multi-sectoral challenges requires that efforts and purpose be united at the local, provincial, national and regional levels. Решение этих многоаспектных и многосекторальных проблем требует единства усилий и цели на местном, провинциальном, национальном и региональном уровнях.
Technical efforts to stem proscribed weapons flows rely upon the functionality and reach of the Government. Успех технических усилий по пресечению поставок запрещенного оружия зависит от функциональности и масштабов сферы влияния правительства.
It encouraged Nicaragua to maximize its efforts to provide a conducive environment for civil society. Она побуждала Никарагуа прилагать максимум усилий к тому, чтобы предоставить гражданскому обществу благоприятные условия.
Abolition became a reality only as a result of increasing public awareness and constant collective efforts. Решение этого вопроса требует повышения уровня осведомленности общества и постоянных коллективных усилий.
Delegates provided examples of such regional and multilateral efforts. Делегаты привели примеры таких региональных и многосторонних усилий.
The partnership outlines principles of cooperation to ensure coordination, good use of existing resources and complementarity of efforts. Партнерство строится на принципах сотрудничества в целях обеспечения координации, рационального использования имеющихся ресурсов и взаимодополняемости усилий.
As part of efforts to achieve that end, awareness should be raised regarding the practice of protective custody. В рамках усилий по достижению этой цели следует повышать уровень осведомленности о практике содержания под стражей в целях обеспечения безопасности.
In most countries in which indigenous peoples live, however, meaningful reconciliation efforts have yet to place. Вместе с тем в большинстве стран, где проживают коренные народы, серьезных усилий по примирению до сих пор приложено не было.
Disaster risk management efforts should be scaled up to reach the many risk-prone indigenous peoples and other vulnerable groups. Следует наращивать масштабы усилий по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы охватить многочисленные коренные народы и другие уязвимые группы населения, подверженные такой опасности.
It noted that further efforts were needed to combat poverty and youth unemployment. Она отметила необходимость дальнейших усилий по борьбе с бедностью и безработицей среди молодежи.
Saudi Arabia commended the cooperation with human rights mechanisms and efforts to implement international treaties. Саудовская Аравия выразила удовлетворение по поводу сотрудничества с правозащитными механизмами и усилий по выполнению положений международных договоров.
The results of these efforts must then presented to a fact-finding mission. Результаты этих усилий затем должны быть представлены миссии по установлению фактов.
In particular, there was a need for increased efforts from all stakeholders to raise awareness and to promote public participation concerning LMOs/GMOs. В частности, существует необходимость активизации усилий всех заинтересованных сторон в целях повышения осведомленности и поощрения участия общественности в отношении ЖИО/ГИО.
In relation to the GMO amendment, representatives of several Parties reported on the status of efforts in their countries towards ratification. Что касается поправки по ГИО, то представители ряда Сторон сообщили о состоянии усилий в их странах в целях ее ратификации.
The majority of such training efforts had been periodic and State-financed and had targeted the public sector. Большинство таких усилий по подготовке кадров носит регулярный характер, финансируется государством или ориентировано на государственный сектор.
Furthermore, a well-established network on environmental data created through PRTRs allows industries to validate their efforts in reaching sustainability. Кроме того, надежная сеть экологических данных, созданная с помощью РВПЗ, позволяет промышленным предприятиям подтверждать эффективность своих усилий по достижению устойчивости.
The purpose is to recognize the significance of efforts made to encourage exchange of best practices. Задача заключается в том, чтобы признать значимость усилий по стимулированию обмена наилучшей практикой.
It asked what specific measures would be adopted to strengthen and support efforts to combat anti-Semitism. Он поинтересовался, какие конкретные меры будут приняты в целях укрепления и поддержки усилий в области борьбы с антисемитизмом.
Denmark indicated that continuous monitoring and reporting of the human rights situation in Norway would be essential to track results of efforts made. Дания отметила, что постоянный мониторинг за положением в области прав человека в Норвегии и представление соответствующей информации имеют большое значение для отслеживания результатов предпринимаемых усилий.
However, addressing those violations does not take the place of the still much needed deeper reconciliation efforts that recognition and redress can provide. Вместе с тем решение вопросов, связанных с этими нарушениями, не может заменить усилий по более глубокому примирению, которое может быть достигнуто путем признания и возмещения ущерба и в котором все еще есть необходимость.