Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
National efforts in the Sudan can currently be seen in the context of efforts to develop and revitalize the agricultural sector and to realize a comprehensive green revolution. Национальные усилия Судана можно рассматривать сегодня в контексте усилий в области развития и оживления сельскохозяйственного сектора, а также осуществления широкой «зеленой революции».
While acknowledging the efforts made by the Government of Indonesia, it was recommended that such efforts continue to ensure the promotion and protection of all the components of the Indonesian people. Наряду с признанием усилий, прилагаемых правительством Индонезии, было рекомендовано продолжить такие усилия для обеспечения поощрения и защиты прав всех слоев индонезийского населения.
Given the poor track record of past efforts, both the Committee and the Subcommittee should intensify their efforts to find an innovative methodology for reducing the high incidence of impunity. С учетом слабой результативности прошлых усилий как Комитет, так и Подкомитет должны активизировать свои усилия по изысканию новаторской методики, призванной сократить распространенность практики безнаказанности.
Again, these efforts will be run in close connection with the Ministry of Women and Child Development so as to avoid any duplication of efforts. Эти меры также будут осуществляться в условиях тесного взаимодействия с Министерством по делам женщин и детей во избежание дублирования усилий.
The Republic of Korea has always been among the advocates of international efforts for multilateral disarmament and has contributed fully to common efforts. Республика Корея всегда была в числе поборников международных усилий в интересах многостороннего разоружения и в полной мере вносит свою лепту в общие усилия.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force was to be commended for its efforts to better coordinate and streamline the Organization's efforts to combat terrorism. Целевая группы по осуществлению контртеррористических мероприятий заслуживает похвалы за ее усилия по улучшению координации и рационализации усилий Организации по борьбе с терроризмом.
It aims to promote efforts to fulfil international commitments related to water issues by 2015, placing special emphasis on the involvement and participation of women in those efforts. Цель этой инициативы заключается в оказании содействия усилиям, направленным на выполнение к 2015 году международных обязательств по вопросам, касающимся водных ресурсов, с уделением особого внимания привлечению и участию женщин в реализации этих усилий.
Collaborative efforts across a wide range of partners are an important means not only of ensuring against duplication of efforts but, equally important, also of allowing for leveraging established expertise, wherever it is available, and for a cross-fertilization of efforts. Совместная деятельность с участием широкого круга партнеров не только является важным средством для недопущения дублирования усилий, но и, что столь же важно, позволяет повысить эффективность использования имеющегося экспертного опыта, в тех случаях, когда таковой имеется, и достичь взаимодополняемость прилагаемых усилий.
They were unanimous in their appreciation of the efforts of the Special Mission under the leadership of Mr. Norbert Holl, especially his current efforts to bring about a ceasefire in and around Kabul, and pledged their continued support for those efforts. Они единодушно дали высокую оценку усилиям Специальной миссии под руководством г-на Норберта Холля, и особенно его нынешним усилиям по достижению прекращения огня в Кабуле и вокруг него, и заявили о своей неизменной поддержке этих усилий.
As such efforts gain in capacity, impact and prominence, they will contribute to the dynamic learning process that drives efforts towards social integration. Поскольку в результате таких усилий возрастает мощь, воздействие и эффективность, они будут способствовать динамичному процессу познания в интересах социальной интеграции.
They aim to provide leadership and/or complement other efforts of strategic partners or multipliers, on issues and challenges that the Working Group has identified as priorities in its efforts to support the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. Они нацелены на обеспечение руководства и/или дополнение других усилий стратегических партнеров или средств повышения эффективности по вопросам и задачам, которые рабочая группа выявила в качестве приоритетных в рамках ее усилий в поддержку эффективного распространения и осуществления Руководящих принципов.
There are still no determined ongoing international efforts to assist in the elimination of those mines. Consequently, Egypt has called for a balanced approach to the efforts directed towards banning the production and use of mines, and demining efforts. Международное сообщество и по сей день не предпринимает на постоянной основе никаких решительных усилий по оказанию помощи в обезвреживании этих мин. Поэтому Египет обратился с призывом о выработке сбалансированного подхода к усилиям, направленным на запрещение производства и применения мин, и усилиям по разминированию.
States must combine their efforts on two fronts, supporting and facilitating efforts at the national level, on the one hand, and ensuring coordination, complementarity and synergy of efforts at the global, regional and subregional levels, on the other. Государствам необходимо одновременно проводить политику на двух направлениях: поддерживать и активизировать соответствующую деятельность на национальном уровне, с одной стороны, и обеспечивать координацию действий, взаимодополняемость и комплексность усилий на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях - с другой.
Initiatives to develop tools and guidance should coordinate with similar efforts by other stakeholders, so as to prevent duplication of efforts, ensure coherence and avert divergences in guidance. Инициативы по разработке инструментов и руководств должны координироваться с аналогичными усилиями других заинтересованных сторон в целях предотвращения дублирования усилий, обеспечения согласованности и предотвращения расхождений в вопросах руководства.
These separate efforts could be strengthened by increased synergies, perhaps supported by a high-level focal point to coordinate efforts and to give the issue the organizational priority necessary to manage the risks. Эти отдельные усилия можно было бы укрепить путем синергии, возможно, при поддержке координатора высокого уровня в целях координации таких усилий и придания этой проблеме организационного приоритета, необходимого для управления рисками.
Women must have a more prominent voice, role and place in peace and reconciliation efforts, as well as have actual influence in shaping the outcomes of those efforts. Женщины должны иметь более веское право голоса, роль и место в усилиях по содействию миру и примирению, а также реально влиять на итоги этих усилий.
The Security Council should be more involved in promoting the engagement of key players and mediation efforts by regional and subregional organizations, and the United Nations itself, as such efforts can play a significant role in defusing tensions. Совет Безопасности должен активнее участвовать в поощрении привлечения ключевых игроков и посреднических усилий региональных и субрегиональных организаций, а также самой Организации Объединенных Наций, поскольку такие усилия могут играть важную роль в разрядке напряженности.
Libya valued the efforts of IAEA to support the peaceful use of nuclear technologies by States in their development programmes through its technical cooperation programme, and called for those efforts to continue alongside its monitoring activities. Ливия высоко оценивает усилия МАГАТЭ, которое по линии его Программы технического сотрудничества, оказывает государствам поддержку в сфере мирного использования ядерных технологий в рамках реализации их программ в области развития, и призывает к дальнейшему проведению таких усилий наряду с реализацией мер контроля.
As we intensify our efforts to resolve the outstanding issues in the relations between the two countries, it is critical that the international community, including the Security Council, continue to fully support the efforts of the African Union High-level Implementation Panel. По мере активизации наших усилий по решению сохраняющихся вопросов в отношениях между двумя странами чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество, включая Совет Безопасности, продолжало оказывать полную поддержку усилиям Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану.
The Council welcomes efforts by local and international actors to establish enhanced information-sharing networks utilizing High Frequency radios and other communications technology to aid protection efforts in one of the world's most remote regions. Совет приветствует предпринимаемые местными и международными сторонами усилия для создания более эффективных сетей обмена информацией с использованием высокочастотных радиостанций и других средств связи в целях поддержки усилий по защите в одном из самых удаленных регионов мира.
Many described their countries' efforts to meet their obligations under the Protocol, outlining the policy, legislative, institutional and programmatic measures that they had put in place in order to support those efforts. Многие рассказали о предпринимаемых их странами усилиях по выполнению обязательств в рамках Протокола, изложив меры политического, законодательного, организационного и программного характера, которые были приняты ими в поддержку этих усилий.
Croatia expressed satisfaction with UNODC efforts to promote activities to prevent trafficking in cultural property and works of art which form part of the continued efforts of the United Nations to halt the problem. Хорватия с удовлетворением отметила прилагаемые ЮНОДК усилия, направленные на активизацию деятельности по предупреждению незаконного оборота культурных ценностей и произведений искусства, которые составляют часть неустанных усилий Организации Объединенных Наций по решению данной проблемы.
As an accumulation of confidence-building efforts among States can positively affect the development of international norms, the international community must continue to promote these efforts. Поскольку активизация усилий в сфере укрепления доверия между государствами может позитивно повлиять на развитие международных норм, международное сообщество должно и далее прилагать усилия в этом направлении.
The findings of the evaluation will take the form of lessons learned and further inform efforts by the Government, the United Nations system and the international community to mobilize additional resources required to sustain peace consolidation efforts under the framework of the second poverty reduction strategy paper. Выводы этой оценки будут обличены в форму извлеченных уроков и позволят более взвешенно принимать решения правительству, системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу при мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для непрерывных усилий по упрочению мира в соответствии со вторым документом о стратегии сокращения масштабов нищеты.
In order to avoid duplication of efforts, the Commission would forge links and create synergies with other relevant global initiatives and processes which could significantly contribute to common peacebuilding efforts in the countries on its agenda. С тем чтобы избежать дублирования усилий Комиссия установит связи и создаст синергизмы с другими соответствующими глобальными инициативами и процессами, которые могут существенно содействовать общим усилиям в области миростроительства в странах, находящихся на ее повестке дня.