Given that the General Assembly was the major forum for the coordination of such international efforts, his country supported the request. |
Алжир поддерживает эту просьбу, поскольку Генеральная Ассамблея представляет собой в высшей степени благоприятные рамки для осуществления координации международных усилий в этой области. |
The United Nations has a key role to play in coordinating the efforts of States and regional organizations to implement mine-clearance programmes. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в координации усилий государств и региональных организаций в реализации программ разминирования. |
International cooperation could also be envisaged in that field as part of collective efforts aimed at strengthening the early warning potential. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос о развертывании международного сотрудничества на этом направлении в рамках усилий по укреплению потенциала раннего оповещения о стихийных бедствиях. |
Nevertheless, her delegation was aware that climate change was a global issue and required the efforts of the entire international community. |
Вместе с тем, ее делегация сознает, что изменение климата является глобальной проблемой и требует принятия усилий со стороны всего международного сообщества. |
However, so far action to support the efforts of affected countries had not been sufficient. |
Однако до настоящего момента поддержки усилий соответствующих стран было недостаточно. |
Japan intends to be at the forefront of all international efforts to promote our common goals in this extremely important part of the globe. |
Япония намерена быть в авангарде всех международных усилий по осуществлению наших общих целей в этой чрезвычайно важной части света. |
The Agenda is a recommitment by United Nations Member States to support African development efforts. |
Эта Программа является подтверждением государствами - членами Организации Объединенных Наций поддержки усилий Африки в области развития. |
However, such regional cooperation efforts often suffer a lack of sufficient resources. |
Однако осуществление таких усилий в области регионального сотрудничества нередко страдает от отсутствия достаточных ресурсов. |
There is a need to improve the quality of international support for Africa's efforts. |
Необходимо улучшить качество международной поддержки усилий Африки. |
In this connection, we attach crucial importance to the report's emphasis on the need to prevent the dissipation of efforts. |
В этой связи представляется принципиально важной проводимая в докладе мысль о том, что необходимо предотвратить распыление усилий. |
This is the minimum that the international community can do to support Africa's own efforts. |
Это минимум того, что может сделать международное сообщество для поддержки собственных усилий Африки. |
Success will depend also on support for and the sustainability of those efforts. |
Успех будет также зависеть от поддержки и устойчивости этих усилий. |
It is essential that the international community make a collective endeavour to support the sincere efforts being made by African States. |
Важно, чтобы международное сообщество предприняло коллективные усилия по поддержке искренних усилий, прилагаемых африканскими государствами. |
Let us not forget that the efforts of Africa alone will never be enough. |
Давайте не забывать о том, что усилий одной только Африки никогда не будет достаточно. |
Africa's problems are of such magnitude that they demand special and extraordinary efforts. |
Проблемы Африки настолько масштабны, что они требуют особых и чрезвычайных усилий. |
It is gratifying to note that the African countries have exerted their best efforts to implement their part of UN-NADAF. |
Отрадно отметить, что африканские страны прилагают максимум усилий для осуществления своей части обязательств по НАДАФ-ООН. |
Individually or through our collective efforts, we have implemented programmes and projects to enhance economic and technical cooperation among developing countries. |
На основе индивидуальных или коллективных усилий мы осуществляем программы и проекты по укреплению экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
Coordination of efforts among nations makes programmes more effective and helps guard against duplication of effort. |
Координация усилий между государствами придает большую эффективность программам и содействует цели избежания дублирования усилий. |
For 1996 and 1997, the Belgian Government has made financial resources available to support the efforts under way. |
В целях поддержки нынешних усилий правительство Бельгии предоставляет в 1996-1997 годах свои финансовые ресурсы. |
Time does not permit a reading of the far more extensive record of nuclear disarmament efforts to date. |
Ограниченность во времени не позволяет мне зачитать весь значительно более обширный список усилий, предпринятых до сих пор в области ядерного разоружения. |
This is the culmination of the efforts of the Central American peoples and their elected Governments. |
Это - кульминация усилий центральноамериканских народов и избранных ими правительств. |
The ICRC will pursue this approach with its operational partners as an important component of its coordination efforts. |
МККК будет следовать этому подходу вместе со своими оперативными партнерами в качестве важного компонента своих усилий по координации. |
Malta has been in the forefront in advocating efforts to revitalize the General Assembly, which comprises the totality of the Organization's membership. |
Мальта постоянно находится в авангарде усилий по активизации Генеральной Ассамблеи, которая охватывает целиком весь членский состав Организации. |
The United Nations has made many efforts to establish a new economic order. |
Организация Объединенных Наций приложила много усилий для создания нового экономического порядка. |
Ukraine strongly condemns the brutal and violent practices employed by some extremist groups to undermine the efforts aimed at establishing peace in the region. |
Украина решительно осуждает жестокие и насильственные методы, применяемые некоторыми экстремистскими группировками с целью подрыва усилий, направленных на установление в регионе мира. |