Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Specifically, the Special Coordinator engaged all parties after political and sectarian violence erupted in Tripoli and Beirut in May to encourage efforts towards dialogue. В более конкретном плане, Специальный координатор осуществлял взаимодействие со всеми сторонами после политических и межконфессиональных столкновений, произошедших в мае в Триполи и Бейруте, в интересах стимулирования усилий, направленных на проведение диалога.
UNSMIL played an active role in providing support for these reconciliation efforts. МООНПЛ играла активную роль в поддержании этих усилий по примирению.
Their active participation as local community members, concerned for their community, is a positive result of overall rehabilitation and reintegration efforts. Их активное участие в качестве членов местных общин, заботящихся о благополучии своей общины, является положительным результатом общих усилий по восстановлению и реинтеграции.
Many of the efforts that Governments are currently making to combat hate speech are, however, misguided. Тем не менее многие из тех усилий, которые правительства в настоящее время прилагают для борьбы с ненавистью, представляются ошибочными.
Considerable challenges remain in global efforts to conserve and sustainably use fisheries resources, while meeting the food security and nutritional needs of a growing population. Значительные проблемы сохраняются в контексте принятия на международном уровне усилий по сохранению и обеспечению устойчивого использования рыбных ресурсов при одновременном решении проблемы продовольственной безопасности и удовлетворения потребностей в питании в условиях роста численности населения.
Projects in those sectors supported and complemented national humanitarian efforts over six months and benefited approximately 100,000 people. Проекты в этих секторах в течение более полугода осуществлялись в поддержку усилий национальных гуманитарных организаций и в дополнение к ним и принесли пользу порядка 100000 человек.
A global coordinating mechanism could build structures to galvanize national development efforts against non-communicable diseases Глобальный координирующий механизм может создавать структуры для активизации национальных усилий в рамках развития по борьбе с неинфекционными заболеваниями
Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. Поддержка населения и общин в повышении их жизнестойкости требует совместных усилий для обеспечения доступа к основным видам обслуживания и финансовой защиты.
Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. В целом, по-прежнему требуется наращивание усилий по обеспечению институционализированного процесса координации работы между центральными ведомствами и между национальными и децентрализованными органами власти.
Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. В то же время в рамках усилий по созданию потенциала следует не только учитывать глобальные и национальные проблемы, но и местные контексты и конкретные условия.
In December 2011, the Disability Partnership launched a multi-donor trust fund to mobilize resources for its global efforts to promote and implement the Convention. В декабре 2011 года в рамках Партнерства по вопросам инвалидов был создан многосторонний донорский целевой фонд в целях мобилизации ресурсов в поддержку глобальных усилий по пропаганде и осуществлению Конвенции.
FAO engaged in a series of efforts to build its understanding and capacities on cross-cultural issues. ЗЗ. ФАО был предпринят ряд усилий в целях добиться более глубокого понимания проблематики межкультурных отношений и нарастить свои возможности в этой области.
These initiatives underscored the need for strengthened evidence-building for UNESCO to develop its leadership role in support of advocacy efforts at all levels. Эти инициативы подчеркнули необходимость укрепления документальной базы ЮНЕСКО для расширения ее ведущей роли в поддержке пропагандистских усилий на всех уровнях.
The Working Group continues to engage regularly with OECD to ensure complementarity of efforts and an effective exchange of information and lessons learned. Рабочая группа продолжает на регулярной основе взаимодействовать с ОЭСР в целях обеспечения взаимодополняемости усилий и осуществления эффективного обмена информацией и накопленным опытом.
Despite these initiatives, however, there have been insufficient efforts to disseminate the Guiding Principles across all regions and all stakeholder groups. Однако несмотря на эти инициативы, прилагается недостаточно усилий по распространению Руководящих принципов во всех регионах и среди всех действующих лиц.
It would also make it possible to encourage coherence of efforts and would pave the way for future cooperation in a broad range of areas. Это также позволит содействовать согласованию усилий и откроет новые пути для будущего сотрудничества по широкому кругу областей.
It was highlighted that "early warning" was important in efforts geared towards the prevention of conflict. Они особо отметили, что «раннее предупреждение» имеет важное значение для усилий по предупреждению конфликтов.
They note a lack of adequate guidance and acknowledgement of their efforts, and seek to be more engaged in the performance management process. Они отмечают отсутствие надлежащего руководства и признания их усилий и стремятся к более активному участию в процессе организации служебной деятельности.
The United Nations system continued to emphasize social protection in its poverty reduction efforts. Система Организации Объединенных Наций продолжала уделять большое внимание социальной защите в рамках своих усилий по сокращению нищеты.
The overall goal of the reform efforts is to enhance the resilience, transparency and capitalization of the international financial system. Общая цель усилий в области реформы заключается в усилении жизнестойкости, транспарентности и капитализации международной финансовой системы.
They also expressed their support for the League's efforts. Они также заявили о своей поддержке усилий Лиги.
Council members deplored the ongoing violence in the country and expressed support for the Joint Special Envoy's efforts. Члены Совета выразили сожаление по поводу продолжающегося насилия в стране и заявили о своей поддержке усилий Совместного специального посланника.
The Secretary-General reported on the work of UNSMIS, emphasizing that the six-point plan remained at the centre of all efforts. Генеральный секретарь сообщил о работе МООННС, подчеркнув, что план из шести пунктов по-прежнему составляет основу всех усилий.
Particular emphasis was laid on strengthening collaboration and coordination between UN-Women headquarters and field offices to extend the reach of those efforts at the national level. Особое внимание уделялось укреплению сотрудничества и координации между штаб-квартирой структуры «ООН-женщины» и ее отделениями на местах в целях расширить сферу охвата таких усилий на национальном уровне.
Civil society and academic stakeholders are also playing an active role in promoting and encouraging implementation efforts by States and business enterprises. Гражданское общество и академические круги также играют активную роль в поощрении и пропаганде усилий по осуществлению, прилагаемых государствами и предприятиями.