Specifically, the Special Coordinator engaged all parties after political and sectarian violence erupted in Tripoli and Beirut in May to encourage efforts towards dialogue. |
В более конкретном плане, Специальный координатор осуществлял взаимодействие со всеми сторонами после политических и межконфессиональных столкновений, произошедших в мае в Триполи и Бейруте, в интересах стимулирования усилий, направленных на проведение диалога. |
UNSMIL played an active role in providing support for these reconciliation efforts. |
МООНПЛ играла активную роль в поддержании этих усилий по примирению. |
Their active participation as local community members, concerned for their community, is a positive result of overall rehabilitation and reintegration efforts. |
Их активное участие в качестве членов местных общин, заботящихся о благополучии своей общины, является положительным результатом общих усилий по восстановлению и реинтеграции. |
Many of the efforts that Governments are currently making to combat hate speech are, however, misguided. |
Тем не менее многие из тех усилий, которые правительства в настоящее время прилагают для борьбы с ненавистью, представляются ошибочными. |
Considerable challenges remain in global efforts to conserve and sustainably use fisheries resources, while meeting the food security and nutritional needs of a growing population. |
Значительные проблемы сохраняются в контексте принятия на международном уровне усилий по сохранению и обеспечению устойчивого использования рыбных ресурсов при одновременном решении проблемы продовольственной безопасности и удовлетворения потребностей в питании в условиях роста численности населения. |
Projects in those sectors supported and complemented national humanitarian efforts over six months and benefited approximately 100,000 people. |
Проекты в этих секторах в течение более полугода осуществлялись в поддержку усилий национальных гуманитарных организаций и в дополнение к ним и принесли пользу порядка 100000 человек. |
A global coordinating mechanism could build structures to galvanize national development efforts against non-communicable diseases |
Глобальный координирующий механизм может создавать структуры для активизации национальных усилий в рамках развития по борьбе с неинфекционными заболеваниями |
Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. |
Поддержка населения и общин в повышении их жизнестойкости требует совместных усилий для обеспечения доступа к основным видам обслуживания и финансовой защиты. |
Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. |
В целом, по-прежнему требуется наращивание усилий по обеспечению институционализированного процесса координации работы между центральными ведомствами и между национальными и децентрализованными органами власти. |
Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. |
В то же время в рамках усилий по созданию потенциала следует не только учитывать глобальные и национальные проблемы, но и местные контексты и конкретные условия. |
In December 2011, the Disability Partnership launched a multi-donor trust fund to mobilize resources for its global efforts to promote and implement the Convention. |
В декабре 2011 года в рамках Партнерства по вопросам инвалидов был создан многосторонний донорский целевой фонд в целях мобилизации ресурсов в поддержку глобальных усилий по пропаганде и осуществлению Конвенции. |
FAO engaged in a series of efforts to build its understanding and capacities on cross-cultural issues. |
ЗЗ. ФАО был предпринят ряд усилий в целях добиться более глубокого понимания проблематики межкультурных отношений и нарастить свои возможности в этой области. |
These initiatives underscored the need for strengthened evidence-building for UNESCO to develop its leadership role in support of advocacy efforts at all levels. |
Эти инициативы подчеркнули необходимость укрепления документальной базы ЮНЕСКО для расширения ее ведущей роли в поддержке пропагандистских усилий на всех уровнях. |
The Working Group continues to engage regularly with OECD to ensure complementarity of efforts and an effective exchange of information and lessons learned. |
Рабочая группа продолжает на регулярной основе взаимодействовать с ОЭСР в целях обеспечения взаимодополняемости усилий и осуществления эффективного обмена информацией и накопленным опытом. |
Despite these initiatives, however, there have been insufficient efforts to disseminate the Guiding Principles across all regions and all stakeholder groups. |
Однако несмотря на эти инициативы, прилагается недостаточно усилий по распространению Руководящих принципов во всех регионах и среди всех действующих лиц. |
It would also make it possible to encourage coherence of efforts and would pave the way for future cooperation in a broad range of areas. |
Это также позволит содействовать согласованию усилий и откроет новые пути для будущего сотрудничества по широкому кругу областей. |
It was highlighted that "early warning" was important in efforts geared towards the prevention of conflict. |
Они особо отметили, что «раннее предупреждение» имеет важное значение для усилий по предупреждению конфликтов. |
They note a lack of adequate guidance and acknowledgement of their efforts, and seek to be more engaged in the performance management process. |
Они отмечают отсутствие надлежащего руководства и признания их усилий и стремятся к более активному участию в процессе организации служебной деятельности. |
The United Nations system continued to emphasize social protection in its poverty reduction efforts. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала уделять большое внимание социальной защите в рамках своих усилий по сокращению нищеты. |
The overall goal of the reform efforts is to enhance the resilience, transparency and capitalization of the international financial system. |
Общая цель усилий в области реформы заключается в усилении жизнестойкости, транспарентности и капитализации международной финансовой системы. |
They also expressed their support for the League's efforts. |
Они также заявили о своей поддержке усилий Лиги. |
Council members deplored the ongoing violence in the country and expressed support for the Joint Special Envoy's efforts. |
Члены Совета выразили сожаление по поводу продолжающегося насилия в стране и заявили о своей поддержке усилий Совместного специального посланника. |
The Secretary-General reported on the work of UNSMIS, emphasizing that the six-point plan remained at the centre of all efforts. |
Генеральный секретарь сообщил о работе МООННС, подчеркнув, что план из шести пунктов по-прежнему составляет основу всех усилий. |
Particular emphasis was laid on strengthening collaboration and coordination between UN-Women headquarters and field offices to extend the reach of those efforts at the national level. |
Особое внимание уделялось укреплению сотрудничества и координации между штаб-квартирой структуры «ООН-женщины» и ее отделениями на местах в целях расширить сферу охвата таких усилий на национальном уровне. |
Civil society and academic stakeholders are also playing an active role in promoting and encouraging implementation efforts by States and business enterprises. |
Гражданское общество и академические круги также играют активную роль в поощрении и пропаганде усилий по осуществлению, прилагаемых государствами и предприятиями. |