Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The education report points the way for new efforts that can help remedy that situation and such efforts are surely needed by the next generation of world leaders and their fellow citizens. В докладе относительно распространения знаний на этот счет указывается направление для новых усилий, способных исправить такое положение дел, и такие усилия несомненно необходимы со стороны следующего поколения руководителей стран мира и их сограждан.
From the standpoint of civilian protection efforts, efforts to end prolonged conflicts which have resulted in massive casualty tolls and where so many lives could be saved should be recognized as a priority. В том, что касается усилий по защите гражданского населения, то приоритетными среди них следует признать усилия по прекращению затянувшихся конфликтов, в результате которых уже погибло большое число людей и в которых можно было бы спасти так много жизней.
We are also encouraged by efforts to deepen training on children's rights for United Nations staff involved in peace support missions and the provision of humanitarian assistance, and in supporting peace efforts more generally. Нас также обнадеживают усилия, направленные на осуществление углубленной подготовки по вопросу прав детей персонала Организации Объединенных Наций, который входит в состав миссий по поддержанию мира и занимается предоставлением гуманитарной помощи и обеспечением поддержки мирных усилий в более общем плане.
We underline the importance of further progress in bilateral nuclear disarmament efforts also in view of advancing wider multilateral efforts in nuclear disarmament and non-proliferation. Мы также подчеркиваем важность дальнейшего прогресса в двусторонних усилиях в области ядерного разоружения с учетом развития более широких многосторонних усилий в сфере ядерного разоружения и нераспространения.
We recognize the efforts of African countries to promote sustainable development through the implementation of economic and political reforms in the past two decades and note with appreciation the support of the United Nations system for these efforts. Мы признаем усилия, предпринятые африканскими странами в целях поощрения устойчивого развития путем осуществления экономических и политических реформ в последние два десятилетия, и с признательностью отмечаем поддержку этих усилий системой Организации Объединенных Наций.
My delegation wishes to emphasize its sincere support for the efforts of the United Nations and other international and regional efforts aimed at disarmament and the establishment of security. Моя делегация хотела бы подчеркнуть свою искреннюю поддержку усилий Организации Объединенных Наций и других международных и региональных усилий, направленных на достижение разоружения и безопасности.
The local transformation committees not only help the Government in its efforts to revitalize the welfare system, but lend increased effectiveness to these efforts by showing that the population has a hand in their design. Комитеты не только помогают правительству в его усилиях по активизации деятельности системы социального обеспечения, но и повышают эффективность этих усилий путем привлечения населения к их разработке.
It should be noted that, for its part, Mali has for many years made ongoing efforts to end the illicit trade in small arms and light weapons, which represents an obstacle to development efforts. Следует отметить, что Мали, со своей стороны, на протяжении уже многих лет постоянно прилагает усилия к пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, являющейся одним из препятствий для ее усилий в области развития.
We will continue to participate in the discussion of the survey on the implementation of resolution 1373 by Member States, considering that document as providing a global picture of counter-terrorism efforts and identifying areas for further international cooperation to improve existing efforts. Мы будем и впредь участвовать в обсуждении обследования, касающегося выполнения государствами-членами резолюции 1373, рассматривая этот документ в качестве глобальной картины усилий по борьбе с терроризмом, в котором определены области дальнейшего международного сотрудничества, необходимого для улучшения проводимой работы.
The Prime Minister himself chaired the National Committee on Poverty Eradication, and a number of social reforms - in tandem with anti-corruption efforts - were aimed at enhancing the efficiency of governmental efforts. Сам премьер-министр председательствует в Национальном комитете по искоренению нищеты, и ряд социальных реформ в увязке с усилиями по борьбе с коррупцией направлены на повышение эффективности правительственных усилий.
Objective: To support national efforts to create in post-conflict Guinea-Bissau an enabling environment in which democratic practices and respect for human rights can flourish and to help the emergence of viable and credible state institutions that will enable the country to resume its peace-building efforts. Цель: Поддержка национальных усилий по созданию в постконфликтной Гвинее-Бисау условий, благоприятных для построения демократии и уважения прав человека, и содействие становлению жизнеспособных и пользующихся доверием государственных учреждений, которые дадут стране возможность возобновить усилия по миростроительству.
Despite the continuous efforts of both Tribunals to rationalize their flawed legal aid systems, the effects of those efforts were not clear and there was more room for improvement. Несмотря на постоянные усилия обоих Трибуналов рационализировать свои неадекватные системы юридической помощи, конечный результат этих усилий далеко не однозначен и возможности для их совершенствования отнюдь не исчерпаны.
We continue to focus on assisting national efforts in the areas of dialogue, national reconciliation, capacity-building, institutional reform, economic revitalization and human rights, including efforts to mobilize resources and rationalize their use. Мы по-прежнему сосредоточиваем внимание на поддержке национальных усилий в таких областях, как диалог, национальное примирение, укрепление потенциала, институциональная реформа, экономическое оздоровление и права человека, включая усилия по мобилизации ресурсов и рационализации их использования.
Consequently, it is only natural that coordination has come to form an intrinsic part of humanitarian efforts, in order for such efforts to gain in overall effectiveness. И поэтому естественно, что координация стала неотъемлемой частью гуманитарных усилий для того, чтобы такие усилия были наиболее эффективными.
Calls and efforts for action at this critical juncture have been subordinated to calls and efforts for "balance" in what is, at its core, an extremely unbalanced situation. Призывы к принятию мер и прилагаемые на этом важнейшем этапе усилия в этой связи заглушаются призывами к установлению «баланса» и поставлены в зависимость от этих усилий сейчас, когда сложилась ситуация, которую можно назвать весьма несбалансированной.
Similarly, international coordination and assistance efforts should be geared at "assisting developing countries in strengthening their capacity" and "supplement national efforts". Международные же усилия по координации действий и предоставлению помощи следует ориентировать на оказание «развивающимся странам надлежащей помощи в укреплении их потенциала» и на «дополнение национальных усилий».
Recognizing the State party's significant efforts to address health concerns related to HIV/AIDS, the Committee is concerned that such efforts be maintained in the interests of preventing the spread of HIV/AIDS. Признавая значительные усилия государства-участника по решению проблем здравоохранения, связанных с ВИЧ/СПИДом, Комитет считает необходимым продолжение подобных усилий в интересах предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа.
As part of such efforts, I myself, as Chairman of the Commission, will make constant efforts and avail myself of every opportunity to establish closer working relationships with those organizations. В рамках этих усилий я сам как Председатель Комиссии буду прилагать постоянные усилия и использовать любую возможность для установления более тесных рабочих взаимоотношений с этими организациями.
These developments are, first of all, the result of the efforts and the tenacity shown by the people of the region themselves, supported in these efforts by the international community. Все эти события являются, в первую очередь, результатом усилий и упорства самого населения района при поддержке международного сообщества.
The Government encouraged those efforts and had also entered into a dialogue with those organizations to discuss how it could assist them in increasing the effectiveness of their drug prevention activities and eliminate duplication of efforts. Правительство поощряет эти усилия и уже начало диалог с этими организациями для обсуждения возможностей оказания им помощи в повышении эффективности их деятельности по предупреждению распространения наркотиков и устранению дублирования усилий.
The Secretary-General should redouble his efforts to mobilize the extrabudgetary resources that were supposed to finance participation by the least developed countries and report on the outcome of his efforts at the fifty-fifth session of the General Assembly. Генеральному секретарю следует удвоить его усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, с помощью которых предполагается финансировать участие наименее развитых стран, и доложить о результатах своих усилий Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии.
Although international development efforts are directed at bringing developing countries, particularly LDCs, into the mainstream of the globalizing world, it will take years, even decades, of sustained efforts to achieve that goal. Международные усилия в области развития направ-лены на то, чтобы вовлечь развивающиеся страны, особенно НРС, в процесс глобализации, однако для достижения этой цели потребуются годы, если не десятилетия последовательных и неустанных усилий.
In this regard, the participants were impressed by the systematic efforts that the GCC countries have been making since the 1990s to speed up their economic diversification efforts. В этой связи участники дали высокую оценку систематическим усилиям, которые начиная с 90-х годов прилагают страны СССЗ в целях ускорения своих усилий по диверсификации экономики.
The terrorism prevention efforts of the Office will also use innovative tools to assist countries in their efforts to prevent and combat terrorism. В рамках деятельности Управления по предупреждению терроризма будут применяться также новые средства с целью оказания странам помощи в реализации их усилий по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
The Secretary-General's report contained an array of recommendations aimed at furthering our common efforts that can contribute to the overall efforts of the United Nations system, international stakeholders and national Governments to address this pertinent issue. В докладе Генерального секретаря содержится целый спектр рекомендаций, касающихся расширения предпринимаемых нами совместных усилий, которые могут помочь системе Организации Объединенных Наций, международным партнерам и национальным правительствам в решении этой актуальной задачи.