Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
This appointment is bound to enhance the effectiveness of the efforts deployed towards that aim. Это назначение должно способствовать повышению эффективности усилий, направленных на достижение этой цели.
Namibia wishes to confirm its support for the efforts of the Angolan people to attain peace. Намибия хотела бы подтвердить свою поддержку усилий ангольского народа по достижению мира.
The necessity of coordination between all efforts aimed at restoring peace and normalcy in Afghanistan need not be emphasized. Необходимость согласования всех усилий по восстановлению мира и нормальной обстановки в Афганистане не нуждается в дальнейшем подтверждении.
This is the programme that has the responsibility for leading all the world's efforts in this field. Это - программа, на которой лежит ответственность за осуществление лидирующей роли всех международных усилий в этой сфере.
The United Nations alone is capable of ensuring that all these efforts be pursued consistently. Лишь Организация Объединенных Наций в состоянии обеспечить согласованность всех этих усилий.
In all three countries, the policy initiative has come from the top down as part of the efforts to generally redefine the role of government. Во всех трех странах политическая инициатива исходила сверху, будучи элементом усилий, нацеленных на общий пересмотр роли правительства.
Beyond attributing blame, it is now more important not to give up the efforts to bring this terrible conflict to an end. Помимо выяснения виновников, сейчас более важно не отказываться от усилий, направленных на завершение этого ужасного конфликта.
I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира.
They also agreed on the need to increase efforts to reinforce the role of the zone as a regional instrument for cooperation. Они также согласились с необходимостью активизации усилий, направленных на укрепление роли зоны как регионального инструмента сотрудничества.
These goals are worthy of our best efforts. Эти цели заслуживают наших самых активных усилий.
However, our State, after having made persistent efforts, has felt that only recently has the world community come to understand its position. Однако лишь совсем недавно после наших настойчивых усилий она начала ощущать понимание своей позиции со стороны мирового сообщества.
It is of crucial importance that adequate financial and human resources be provided to support the efforts to be made during the Decade. Критически важное значение имеет то, чтобы были предоставлены адекватные финансовые и людские ресурсы в поддержку усилий, которые должны быть предприняты в течение этого Десятилетия.
Its proclamation is a testament to the efforts and contributions of many individuals and organizations over the years. Его провозглашение является свидетельством усилий и вклада многих отдельных людей и организаций в течение большого количества лет.
The initial consultative process needs painstaking efforts, which require ingenuity and, above all, patience and the mastery of human relations. Первоначальный консультативный процесс диктует необходимость огромных усилий, требующих мастерства и особенно терпения и хорошего знания человеческих взаимоотношений.
This will help us avoid the duplication of efforts and enable us to use the limited financial resources available in the best possible way. Это поможет нам избежать дублирования усилий и позволит наилучшим образом использовать имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные финансовые ресурсы.
All observers agree on the scope of the efforts made by the African countries to assume their responsibilities within the framework of the New Agenda. Все наблюдатели согласны с масштабами усилий, прилагаемых африканскими странами по выполнению ими своих обязанностей по Новой программе.
We also recognize increasingly that social aspects and the participation of the weakest strata should be integral aspects of all reform and development efforts. Мы также все больше осознаем, что социальные аспекты и участие наиболее обездоленных слоев населения должны быть неотъемлемыми элементами всех реформ и усилий в области развития.
Along with their efforts in the maintenance of peace, they have undertaken the dangerous task of removing mines from the country. Помимо своих усилий по поддержанию мира они выполняют опасную задачу разминирования в этой стране.
The United Nations mechanism is now squarely in the forefront of international efforts to face up to problems that in the past were intractable. Механизм Организации Объединенных Наций сейчас находится на переднем плане международных усилий по решению проблем, которые в прошлом были неразрешимыми.
The State of Qatar reaffirms its support for the United Nations efforts to deal with the issues I have mentioned. Государство Катар подтверждает свою поддержку усилий Организации Объединенных Наций в деле решения упомянутых мною проблем.
It was the result of long and arduous efforts on the part of many delegations. Этот консенсус стал результатом продолжительных и напряженных усилий со стороны многих делегаций.
This objective requires efforts on all sides, whether it be by the donor community as a whole or by the regional parties. Эта цель требует усилий всех сторон, будь то сообщество доноров в целом или региональные стороны.
In the international community we have seen a rapid increase in the number of space projects which are carried out through international cooperative efforts. В международном сообществе в целом мы являемся свидетелями стремительного роста числа космических проектов, которые осуществляются на основе коллективных международных усилий.
The converged system will achieve cost savings, consolidate resources and reduce duplication of efforts. Объединенная система обеспечит экономию средств, консолидацию ресурсов и позволит сократить дублирование усилий.
There is a small manufacturing sector, which the Government, in its efforts to diversify the economy, has tried to expand in recent years. Существует небольшой обрабатывающий сектор, который правительство в последние годы пытается расширить в рамках своих усилий по диверсификации экономики.