This appointment is bound to enhance the effectiveness of the efforts deployed towards that aim. |
Это назначение должно способствовать повышению эффективности усилий, направленных на достижение этой цели. |
Namibia wishes to confirm its support for the efforts of the Angolan people to attain peace. |
Намибия хотела бы подтвердить свою поддержку усилий ангольского народа по достижению мира. |
The necessity of coordination between all efforts aimed at restoring peace and normalcy in Afghanistan need not be emphasized. |
Необходимость согласования всех усилий по восстановлению мира и нормальной обстановки в Афганистане не нуждается в дальнейшем подтверждении. |
This is the programme that has the responsibility for leading all the world's efforts in this field. |
Это - программа, на которой лежит ответственность за осуществление лидирующей роли всех международных усилий в этой сфере. |
The United Nations alone is capable of ensuring that all these efforts be pursued consistently. |
Лишь Организация Объединенных Наций в состоянии обеспечить согласованность всех этих усилий. |
In all three countries, the policy initiative has come from the top down as part of the efforts to generally redefine the role of government. |
Во всех трех странах политическая инициатива исходила сверху, будучи элементом усилий, нацеленных на общий пересмотр роли правительства. |
Beyond attributing blame, it is now more important not to give up the efforts to bring this terrible conflict to an end. |
Помимо выяснения виновников, сейчас более важно не отказываться от усилий, направленных на завершение этого ужасного конфликта. |
I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. |
Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира. |
They also agreed on the need to increase efforts to reinforce the role of the zone as a regional instrument for cooperation. |
Они также согласились с необходимостью активизации усилий, направленных на укрепление роли зоны как регионального инструмента сотрудничества. |
These goals are worthy of our best efforts. |
Эти цели заслуживают наших самых активных усилий. |
However, our State, after having made persistent efforts, has felt that only recently has the world community come to understand its position. |
Однако лишь совсем недавно после наших настойчивых усилий она начала ощущать понимание своей позиции со стороны мирового сообщества. |
It is of crucial importance that adequate financial and human resources be provided to support the efforts to be made during the Decade. |
Критически важное значение имеет то, чтобы были предоставлены адекватные финансовые и людские ресурсы в поддержку усилий, которые должны быть предприняты в течение этого Десятилетия. |
Its proclamation is a testament to the efforts and contributions of many individuals and organizations over the years. |
Его провозглашение является свидетельством усилий и вклада многих отдельных людей и организаций в течение большого количества лет. |
The initial consultative process needs painstaking efforts, which require ingenuity and, above all, patience and the mastery of human relations. |
Первоначальный консультативный процесс диктует необходимость огромных усилий, требующих мастерства и особенно терпения и хорошего знания человеческих взаимоотношений. |
This will help us avoid the duplication of efforts and enable us to use the limited financial resources available in the best possible way. |
Это поможет нам избежать дублирования усилий и позволит наилучшим образом использовать имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные финансовые ресурсы. |
All observers agree on the scope of the efforts made by the African countries to assume their responsibilities within the framework of the New Agenda. |
Все наблюдатели согласны с масштабами усилий, прилагаемых африканскими странами по выполнению ими своих обязанностей по Новой программе. |
We also recognize increasingly that social aspects and the participation of the weakest strata should be integral aspects of all reform and development efforts. |
Мы также все больше осознаем, что социальные аспекты и участие наиболее обездоленных слоев населения должны быть неотъемлемыми элементами всех реформ и усилий в области развития. |
Along with their efforts in the maintenance of peace, they have undertaken the dangerous task of removing mines from the country. |
Помимо своих усилий по поддержанию мира они выполняют опасную задачу разминирования в этой стране. |
The United Nations mechanism is now squarely in the forefront of international efforts to face up to problems that in the past were intractable. |
Механизм Организации Объединенных Наций сейчас находится на переднем плане международных усилий по решению проблем, которые в прошлом были неразрешимыми. |
The State of Qatar reaffirms its support for the United Nations efforts to deal with the issues I have mentioned. |
Государство Катар подтверждает свою поддержку усилий Организации Объединенных Наций в деле решения упомянутых мною проблем. |
It was the result of long and arduous efforts on the part of many delegations. |
Этот консенсус стал результатом продолжительных и напряженных усилий со стороны многих делегаций. |
This objective requires efforts on all sides, whether it be by the donor community as a whole or by the regional parties. |
Эта цель требует усилий всех сторон, будь то сообщество доноров в целом или региональные стороны. |
In the international community we have seen a rapid increase in the number of space projects which are carried out through international cooperative efforts. |
В международном сообществе в целом мы являемся свидетелями стремительного роста числа космических проектов, которые осуществляются на основе коллективных международных усилий. |
The converged system will achieve cost savings, consolidate resources and reduce duplication of efforts. |
Объединенная система обеспечит экономию средств, консолидацию ресурсов и позволит сократить дублирование усилий. |
There is a small manufacturing sector, which the Government, in its efforts to diversify the economy, has tried to expand in recent years. |
Существует небольшой обрабатывающий сектор, который правительство в последние годы пытается расширить в рамках своих усилий по диверсификации экономики. |