Increased inter-agency cooperation will further support these efforts. |
Поддержка этих усилий будет и впредь осуществляться на основе расширения межучрежденческого сотрудничества. |
The Energy Conservation Initiative took advantage of these efforts. |
Инициатива в области энергосбережения, безусловно, выигрывает от данных усилий. |
A particular focus of such efforts must be media institutions. |
Особое внимание в рамках таких усилий должно уделяться учреждениям, обеспечивающим массовую информацию. |
Conventional weapons are increasingly included in disarmament efforts. |
Все большей частью усилий по разоружению становятся меры, связанные с обычными видами вооружений. |
Extradition or suitable punishment remains the principle underlying our efforts to combat terrorism. |
В основе наших усилий по борьбе с терроризмом по-прежнему лежит принцип выдачи преступников или адекватного их наказания. |
His Government believed that comprehensive regional approaches could significantly contribute to the international community's humanitarian efforts. |
Правительство Грузии полагает, что всеобъемлющие региональные подходы могли бы в значительной степени содействовать осуществлению предпринимаемых международным сообществом усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
Yemen also reported having strengthened data-collection efforts in international migration. |
Йемен также сообщил об активизации усилий по сбору данных о международной миграции. |
Russia devoted great efforts to make that treaty possible. |
Россия приложила немало усилий для того, чтобы сделать этот Договор возможным. |
It will also minimize confusion, waste and duplication of efforts. |
Это позволило бы также свести к минимуму путаницу, бессмысленное расходование ресурсов и дублирование усилий. |
Poland will spare no efforts to foster them. |
Польша не пожалеет усилий для того, чтобы их укреплять. |
Capacity-building efforts should explore and encourage the cooperation of academia and the private sector. |
В рамках усилий по созданию потенциала следует изучать и поощрять сотрудничество со стороны научных кругов и частного сектора. |
He was pleased at their determined efforts at reform. |
Он с удовлетворением отметил их решимость в осуществлении усилий в области реформы. |
These agreements contain provisions concerning the coordination of bilateral anti-terrorism efforts. |
В этих соглашениях содержатся положения, посвященные координации усилий противодействия терроризму на двустороннем уровне. |
The CCD represents the best efforts to effectively redesign a North-South partnership. |
КБО является отражением наилучших усилий, направленных на эффективную перестройку отношений партнерства между Севером и Югом. |
These resources represent an important opportunity for Haitian officials overseeing judicial reform efforts. |
Благодаря этим ресурсам открываются важные возможности для должностных лиц в Гаити, наблюдающих за ходом осуществления усилий по проведению реформы судебной системы. |
They must avoid this stumbling of the peace efforts. |
Они должны стремиться не допускать возникновения подобных препятствий на пути усилий по установлению мира. |
Providing long-term technical support or monitors to strengthen democratic institutions, election process and reform efforts. |
2-10. оказание долгосрочной технической поддержки или направление наблюдателей для укрепления демократических институтов, процесса выборов и усилий в области реформы. |
It can also help with preparing action plan budgets and financial mobilization efforts. |
Она может также помочь в подготовке бюджетов по плану действий и усилий по мобилизации финансовых ресурсов. |
Secondly, peaceful solutions through political and diplomatic efforts should be advocated. |
Во-вторых, необходимо поддерживать меры, направленные на мирное урегулирование конфликтов на основе политических и дипломатических усилий. |
Security sector reform has broad implications for such peacebuilding efforts as reconciliation, social integration and youth empowerment. |
Реформа сектора безопасности имеет широкие последствия для таких усилий в области миростроительства, как примирение, социальная интеграция и расширение прав и возможностей молодежи. |
Finally, finding a solution to this problem requires international efforts. |
Наконец, следует отметить, что нахождение решения этой проблемы потребует мобилизации международных усилий. |
The meeting agreed that standardization would enhance international efforts. |
Участники совещания согласились с тем, что стандартизация способствовала бы повышению эффективности международных усилий. |
Regional and interregional cooperation and coordination provide essential mechanisms for advancing such international efforts. |
Основой для механизмов, необходимых для развития таких международных усилий, являются региональное и межрегиональное сотрудничество и координация. |
Anti-crime measures should be linked to minimize duplication of efforts. |
Для того чтобы свести дублирование усилий к минимуму, меры борьбы с преступностью следует увязывать между собой. |
The Programme is also supporting government efforts to prevent money-laundering. |
Программа помогает также правительствам в реализации их усилий по предупреждению отмывания денег. |