Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The Committee emphasizes the importance of joint planning efforts and close coordination with the United Nations country team during the Mission's transition. Комитет обращает особое внимание на важность совместных усилий по планированию и тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций на переходном этапе Миссии.
OIOS agrees that an analysis based solely on such indicators could lead to erroneous conclusions about a mission's efforts to protect civilians. УСВН согласно с тем, что анализ, основанный исключительно на таких показателях, может привести к ошибочным заключениям относительно усилий миссий по защите гражданского населения.
Rationalization and priority-setting were needed, along with more delegation to regional arrangements and greater efforts at conflict prevention. Необходимо провести работу по рационализации и установлению правильных приоритетов наряду с делегированием части ответственности региональным соглашениям и активизацией усилий в направлении предупреждения конфликтов.
Several States made reference to the five core challenges identified by the Secretary-General and called for renewed efforts to address them. Несколько государств упомянули о пяти основных проблемах, определенных Генеральным секретарем, и призвали к возобновлению усилий по их решению.
It also presented an overview of its efforts to create a database containing a roster of experts. Также был представлен обзор усилий секретариата по созданию баз данных реестра экспертов.
However, the security situation is still shaky and requires additional efforts from all stakeholders. Тем не менее, положение в области безопасности остается нестабильным и требует дополнительных усилий со стороны всех заинтересованных сторон.
UNICEF and other partners are heavily involved in these efforts. В осуществлении этих усилий активное участие принимают ЮНИСЕФ и другие партнеры.
We firmly believe that thanks to a consolidation of efforts by the international community we can succeed in this fight. Мы твердо убеждены в том, что благодаря консолидации усилий международного сообщества мы сможем добиться победы в этой борьбе.
I believe that the mobilization of efforts could become one of the most effective tools in the fight against terrorism, including its prevention. Я считаю, что мобилизация усилий может стать одним из самых эффективных инструментов в борьбе с терроризмом, включая его предупреждение.
I believe that this declaration promotes and will continue to promote the mobilization of efforts. Я считаю, что эта декларация способствует и будет способствовать мобилизации усилий.
Without a consolidation of efforts, no country can succeed in the fight against terrorism. Без объединения усилий ни одна страна не сможет добиться успехов в борьбе с терроризмом.
UNHCR and other relevant United Nations agencies are ready to offer advice and technical assistance in such efforts. УВКБ и другие заинтересованные учреждения Организации Объединенных Наций готовы оказывать консультационную и техническую помощь в поддержку соответствующих усилий.
An international decade would without doubt help in joining efforts by States and the international community to achieve this goal. Проведение Международного десятилетия, несомненно, содействовало бы объединению усилий государств и международного сообщества для достижения этой цели.
In 2000, the UAE won the ALECSO prize in recognition of its efforts to promote literacy. В 2000 году ОАЭ получили премию АЛЕСКО в знак признания усилий по распространению грамотности.
We affirm the importance of efforts aimed at reaching a political solution to the Syrian crisis as a priority matter. Мы подтверждаем важность усилий, направленных на достижение политического урегулирования как приоритетного варианта разрешения сирийского кризиса.
The TICAD process will support these efforts as critical ingredients to ensure sustained human development necessary for reducing poverty and fulfilling basic human needs. В рамках процесса ТМКРА будет осуществляться поддержка этих усилий как важнейших предпосылок для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, необходимого для сокращения масштабов нищеты и удовлетворения основных потребностей человека.
In this regard, the UN should also continue to engage with Africa in these efforts. Таким образом, Организация Объединенных Наций должна продолжать сотрудничать с Африкой в осуществлении этих усилий.
In efforts to implement the Mauritius Strategy, small island developing States pursued different initiatives to accelerate national and regional implementation. В рамках усилий по осуществлению Маврикийской стратегии малые островные развивающиеся государства реализуют различные инициативы по ускорению ее осуществления в национальном и региональном масштабе.
The Special Rapporteur has had to seek alternative funding for these missions, which require efforts that generally take some time. Специальному докладчику приходилось изыскивать альтернативное финансирование для проведения этих миссий, что требует усилий, которые, как правило, занимают определенное время.
Regional cooperation remains an effective tool for enhancing national efforts to implement key requirements of resolution 1540 (2004). Региональное сотрудничество остается эффективным инструментом активизации национальных усилий по осуществлению ключевых требований резолюции 1540 (2004).
The Government of Burundi continued to move ahead with its efforts to foster regional integration, with support from the United Nations and other partners. Правительство Бурунди продолжало реализацию своих усилий по поощрению региональной интеграции при поддержке Организации Объединенных Наций и других партнеров.
The Team will continue to place emphasis on ensuring good conduct and discipline, primarily through efforts to prevent misconduct. Группа продолжит уделять особое внимание обеспечению надлежащего поведения и соблюдению дисциплины посредством усилий, направленных на предупреждение нарушений норм поведения.
Legislative reform efforts should review existing assistance programmes with a view to enhancing the efficiency and effectiveness of the limited resources. В рамках усилий по проведению законодательной реформы следует провести обзор существующих программ помощи, чтобы добиться более высокой эффективности и результативности использования ограниченного объема ресурсов.
The Inspectors consider these initiatives an encouraging step towards greater harmonization efforts in the future. Инспекторы считают эти инициативы многообещающим шагом в направлении активизации усилий по согласованию этих процессов в будущем.
A lack of coordination between efforts for a mediated settlement could cause great damage. Серьезный вред может нанести нескоординированность усилий по достижению урегулирования на основе посредничества.