| We declare our support for the efforts of the Sudanese Government to find a lasting solution to this question. | Мы заявляем о своей поддержке усилий, предпринимаемых правительством Судана в целях долгосрочного урегулирования этого вопроса. |
| The threat of terrorism is global and complex; it demands our collective efforts and an adaptive strategy to contain it. | Угроза терроризма является глобальной и комплексной; она требует наших коллективных усилий и гибкой стратегии для ее сдерживания. |
| Better baseline data and ongoing data collection efforts are also critical to effective and ongoing needs assessments. | Повышение эффективности осуществляемых усилий по обработке исходных данных и сбору новых данных также имеет особо важное значение для эффективной своевременной оценки потребностей. |
| Enhanced partnerships, which had been shown to enhance efforts to eradicate poverty, had been an important development during the Decade. | В течение Десятилетия важным фактором стало расширение партнерских отношений, которые, как показывает опыт, позволяют повысить результативность усилий, направленных на искоренение нищеты. |
| The Special Representative of the Secretary-General deserves particular commendation for his foresight and support of our country's reconstruction efforts. | Специальный представитель Генерального секретаря заслуживает особой благодарности за его дальновидность и поддержку усилий нашей страны по реконструкции и восстановлению. |
| A comprehensive campaign against corruption is part of our efforts to strengthen the rule of law and develop the country. | В рамках усилий по укреплению законности и развитию страны мы ведем крупномасштабную кампанию по борьбе с коррупцией. |
| Kuwait also announced the donation of $324 million to the efforts to rebuild Lebanon. | Кувейт также объявил о финансировании усилий по восстановлению Ливана в размере 324 млн. долл. США. |
| On the other hand, the challenges ahead will require ever-increasing focus and further efforts on the ground. | С другой стороны, стоящие впереди задачи потребуют еще большего внимания и дальнейших усилий на местах. |
| It requires joint multilateral efforts and a common and effective response. | Ее решение требует совместных международных усилий и единых и эффективных ответных мер. |
| The existing efforts are not enough; we need to bring forward new ideas, not constrained by ideology. | Существующих усилий недостаточно; нам следует выдвигать новые идеи, не ограничиваемые рамками идеологии. |
| The results of our efforts have not gone unnoticed. | Результаты наших усилий не остались незамеченными. |
| Major international objectives can only be achieved by joining efforts and harnessing the goodwill of the international community in the service of all humankind. | Основные международные цели могут быть достигнуты только при условии объединения усилий и концентрации доброй воли международного сообщества на интересах всего человечества. |
| The next important steps are to implement the Strategy and to renew efforts to conclude a comprehensive convention on international terrorism. | Следующими важными шагами должны стать осуществление этой стратегии и активизация усилий по заключению всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| The Peacebuilding Commission, the Human Rights Council and the Global Counter-Terrorism Strategy are the hallmarks of those efforts. | Комиссия по миростроительству, Совет по правам человека и Глобальная контртеррористическая стратегия являются важными результатами этих усилий. |
| We advocate enhanced efforts to seek solutions in the interests of all members of the international community. | Мы выступаем за активизацию усилий по поиску решений, отвечающих интересам всего международного сообщества. |
| It also calls for renewed and proactive efforts by the United Nations to maintain peace in East Asia. | Мы также призываем к возобновлению активных усилий со стороны Организации Объединенных Наций в отношении поддержания мира в Восточной Азии. |
| Addressing this crucial problem requires painstaking efforts at the national and international levels. | Решение этой важнейшей проблемы требует огромных усилий на национальном и международном уровнях. |
| The process of institutional reform is another necessary and important component of efforts to enhance effective multilateralism. | Процесс институциональной реформы - это еще один необходимый и важный компонент усилий по укреплению эффективной многосторонней системы. |
| Libya was among the first States that called for coordination of international efforts against international terrorism. | Ливия была в числе первых государств, которые призывали к координации международных усилий в борьбе с терроризмом. |
| The heads of State of our community reaffirmed their determination to step up efforts to eradicate hunger and poverty. | Главы государств нашего Сообщества подтвердили свою решимость наращиванию усилий по искоренению голода и нищеты. |
| We see the goal of these efforts as the elaboration of a United Nations strategy to fight human trafficking. | Мы видим цель этих усилий в выработке стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
| The importance of specific efforts to integrate resettled refugees was also highlighted. | Подчеркивалась также важность конкретных усилий по интеграции переселенных беженцев. |
| Bulgaria is playing a very active role in efforts aimed at creating the atmosphere of trust and openness necessary for the holding of such negotiations. | Болгария играет весьма активную роль в реализации усилий по созданию атмосферы доверия и открытости, необходимой для проведения такого рода переговоров. |
| We hope that the current efforts to remedy the situation will be given a chance to succeed. | Мы надеемся, что у нынешних усилий, направленных на урегулирование этой ситуации, будет шанс на успех. |
| The advancement and consolidation of peace and stability requires the unwavering commitment of the international community to reinforce the Transitional Federal Government's national efforts in nation-building. | Развитие и консолидация мира и стабильности требует непреклонной приверженности международного сообщества укреплению национальных усилий переходного федерального правительства, направленных на национальное строительство. |