Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Placing women's rights at the centre of all its efforts, the Entity will lead and coordinate United Nations system efforts to ensure that commitments on gender equality and gender mainstreaming translate into action throughout the world. Рассматривая обеспечение прав женщин как основу всей своей деятельности, «ООН-женщины» будет осуществлять руководящие и координационные функции в рамках усилий системы Организации Объединенных Наций по повсеместной практической реализации обязательств в сфере гендерного равенства и приоритетного учета женской проблематики.
While I am pleased to note the efforts made by the Afghan authorities in reducing production, a global problem of this scale requires global efforts and so I encourage all Member States to continue cooperating in addressing this situation. Хотя я с удовлетворением отмечаю усилия афганских властей по сокращению производства наркотиков, глобальная проблема такого масштаба требует глобальных усилий и поэтому я призываю все государства-члены продолжать сотрудничество в урегулировании этой ситуации.
In addition, the restructuring has improved the quality of the Mission's support to efforts of the Government of Afghanistan and the efforts of the international community towards the Kabul Process. Кроме того, реорганизация позволила повысить качество поддержки Миссией усилий правительства Афганистана и международного сообщества по продвижению вперед Кабульского процесса.
The efforts of the Departments were part of a larger-scale effort to support the African Union in its peace and security, poverty alleviation and sustainable development efforts. Усилия департаментов являлись частью более широких усилий по оказанию поддержки деятельности Африканского союза в областях, касающихся мира и безопасности, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
These facts underscore the importance of United Nations peacebuilding efforts and the imperative of creating the necessary conditions both inside and outside the continent for those efforts to prosper. Эти факты подчеркивают важность миростроительных усилий Организации Объединенных Наций и необходимость создания как на континенте, так и за его пределами соответствующих условий для их успеха.
Bolivia had improved the coordination of efforts to counter drug trafficking, principally with its neighbouring countries, by executing joint operations and following up on bilateral and multilateral efforts. Боливия улучшила координацию усилий с целью противодействия обороту наркотиков, главным образом с соседними странами, путем проведения совместных операций и доведения до конца двусторонних и многосторонних усилий.
These efforts include mainstreaming NCD prevention and control alongside efforts to prevent and control infectious disease in national development programmes, and enhancing operations in health facilities from the lowest to the highest levels. В это входит учет необходимости профилактики НИЗ и борьбы с ними в ходе реализации усилий по профилактике инфекционных заболеваний и борьбы с ними в рамках национальных программ развития и расширение деятельности центров здравоохранения от самого низкого до самого высокого уровней.
At the core of those efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, particularly through channelling additional funding aimed at supporting efforts to mitigate and adapt to the adverse effects of climate change. В основе этих усилий лежит необходимость наращивать потенциал государств по соблюдению, осуществлению и обеспечению применения соответствующих международных документов, в частности путем направления дополнительного финансирования с целью содействия усилиям по уменьшению воздействия последствий изменения климата и адаптации к ним.
The United Nations was making commendable efforts to generate sustained and coherent approaches to those challenges, but his Government advocated more collective efforts towards achieving a world free from such global vices. Организация Объединенных Наций предпринимает похвальные усилия в целях разработки последовательных и согласованных подходов к решению этих задач, однако правительство его страны является сторонником более активных коллективных усилий, направленных на создание мира, свободного от таких глобальных пороков.
The Office of the Prosecutor recognizes the continuing efforts of Serbia's operational services, and the key role of the National Security Council in coordinating the efforts of different security agencies. Канцелярия Обвинителя отметила продолжающуюся деятельность сербских оперативных служб и ключевую роль Национального совета безопасности в координации усилий различных служб безопасности.
In support of the Government's efforts to address drug trafficking, alongside the Haitian National Police and immigration and Customs authorities, MINUSTAH military and police have expanded their assistance to border management efforts through increased land and maritime patrols and air surveillance. В поддержку усилий правительства по решению проблемы наркоторговли военный и полицейский компоненты МООНСГ совместно с Гаитянской национальной полицией, миграционными и таможенными органами расширили помощь в деле охраны границ за счет активизации патрулирования суши и морского побережья и воздушного наблюдения.
Placing women's rights at the centre of all its efforts, UN-Women will lead and coordinate the efforts of the United Nations system to ensure that commitments on gender equality and gender mainstreaming translate into action throughout the world. Поместив права женщин в центр всех своих усилий Структура «ООН-женщины» будет направлять и координировать работу системы Организации Объединенных Наций, ориентированную на то, чтобы обязательства в области гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики преобразовывались в реальные действия во всем мире.
The final recommendations of the conference could be used to guide efforts of the international community to strengthen families and ensure that they are the focus of development efforts in the years to come. Заключительные рекомендации этой конференции можно было бы использовать в качестве руководства для осуществления усилий международного сообщества по укреплению семьи и обеспечению гарантий того, чтобы эти усилия были сосредоточены в предстоящие годы на проблемах развития.
We are convinced that strengthening the Programme of Action requires the support of the international community for efforts aimed at strengthening cooperation among States as a complement to national efforts. Мы убеждены, что более активное осуществление Программы действий потребует поддержки международным сообществом усилий по упрочению сотрудничества между государствами в качестве дополнения к национальным усилиям.
That is true not only in terms of efforts to ensure peace at the international, regional and national levels, but also as a fundamental element in efforts to promote the development of peoples. Это не только относится к усилиям по обеспечению мира на международном, региональном и национальном уровнях, но и является основополагающим элементом усилий по содействию развитию народов.
Australia welcomes efforts to strengthen international efforts to curb the proliferation risk posed by illicit brokering activities, including of materials, equipment and technology that could contribute to the proliferation of chemical and biological weapons. Австралия приветствует деятельность по активизации международных усилий, направленных на устранение опасности распространения, которую представляет незаконная посредническая деятельность, в частности применительно к материалам, оборудованию и технологиям, способным содействовать распространению химического и биологического оружия.
Sudan called upon donor countries to meet their obligations to finance voluntary repatriation efforts, particularly in connection with the Comprehensive Peace Agreement and to support the Sudanese Government in its efforts to bring stability to Darfur. Судан призывает страны-доноры выполнить свои обязательства по финансированию усилий в области добровольной репатриации, особенно в связи с Всеобъемлющим мирным соглашением, и поддержать суданское правительство в его усилиях по достижению стабильности в Дарфуре.
She commended the Secretariat for its efforts to keep payments to troop-contributing countries up to date and hoped those efforts would continue. Оратор высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение своевременных выплат предоставляющим войска странам и выражает надежду на продолжение такого рода усилий.
The United States inquired as to the results, thus far, of efforts to reduce the level of discrimination against persons with HIV and how Dominica will sustain or expand these efforts. Делегат Соединенных Штатов Америки поинтересовался достигнутыми к настоящему времени результатами усилий по сокращению масштабов дискриминации против лиц, инфицированных ВИЧ, и спросил, каким образом Доминика намерена и впредь продолжать осуществлять и расширять деятельность в этом направлении.
Yet none of the Afghan efforts will be enough without corresponding efforts to prevent the trafficking of chemical precursors into Afghanistan and, above all, to reduce demand and consumption abroad. Тем не менее усилий одного Афганистана недостаточно, они должны подкрепляться соответствующими усилиями по предотвращению незаконного оборота химических прекурсоров в Афганистан и, помимо прочего, по сокращению спроса и потребления за его пределами.
The Conference noted with satisfaction the improvement of information-gathering efforts since its third session, particularly the development of a user-friendly checklist and the ongoing efforts to develop a computer-based self-assessment tool. Конференция с удовлетворением отметила более активный характер усилий по сбору информации, предпринимавшихся после ее третьей сессии, особенно разработку удобного в пользовании контрольного перечня вопросов и предпринимаемые усилия по разработке компьютеризованного инструментария самооценки.
In 2008 UNICEF, UNFPA, WHO and the World Bank issued a joint statement on accelerating efforts to improve maternal and newborn health and agreed to strengthen collaborative efforts in 25 priority countries. В 2008 году ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и Всемирный банк выступили с совместным заявлением об активизации усилий в деле совершенствования медицинской помощи матерям и новорожденным и договорились об укреплении сотрудничества на приоритетной основе в 25 странах.
The studies were undertaken to improve understanding of how this process might happen in nature and to better focus disease surveillance efforts to identify preliminary steps towards such an event, increasing the lead time available for response and mitigation efforts. Эти исследования были предприняты в целях улучшения понимания того, как этот процесс может происходить в природе, и повышения эффективности усилий служб эпидемиологического надзора в деле обнаружения таких явлений уже на ранних этапах, с тем чтобы увеличить запас времени для организации мер реагирования и смягчения последствий.
In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff undertake further efforts in the area of risk management to balance ongoing efforts in the area of emergency response. Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано также продолжать деятельность в области управления рисками в целях обеспечения сбалансированности текущих усилий в области экстренного реагирования.
These experts, however, generally supported the proposal to establish a PPP Centre as a means of scaling up capacity-building efforts in countries embarking on PPP efforts. Вместе с тем эти эксперты в целом поддержали идею создания Центра ПГЧС в качестве средства наращивания усилий по укреплению потенциала в странах, начинающих развивать ПГЧС.