Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Member States continue to emphasize the importance of these efforts through resolutions of the relevant legislative bodies. Государства-члены продолжают подчеркивать важное значение этих усилий в резолюциях соответствующих директивных органов.
The Force's efforts in this area are evidenced by a reduction in total training-related travel in recent periods. Свидетельством усилий ВСООНЛ в этой области является сокращение общего числа поездок, связанных с профессиональной подготовкой, в последние периоды.
The support of Pakistan for peace efforts is welcome, just as, more broadly, increased regional cooperation is vital to long-term sustainability and stability. Поддержка мирных усилий со стороны Пакистана является позитивным фактором, точно также как - в более широком смысле - активизация регионального сотрудничества является непременным условием долгосрочной устойчивости и стабильности.
Ensuring that the International Monetary Fund reform programme remains on track is one aspect that requires efforts by the entire Government. Обеспечение того, что программа реформ Международного валютного фонда продолжает осуществляться по плану, - это одна из задач, которая требует усилий всего правительства.
The Government of Myanmar had undertaken some early warning efforts with a view to preventing further incidents and ensuring the rule of law. Правительство Мьянмы предприняло ряд усилий по раннему предупреждению с целью предотвращения дальнейших инцидентов и обеспечения верховенства права.
The United Nations could also coordinate efforts to establish balanced economic relationships between developed and developing countries and encourage investment. Организация Объединенных Наций также могла бы осуществлять координацию усилий, направленных на формирование сбалансированных экономических отношений между развитыми и развивающимися странами и стимулирование притока инвестиций.
The United Nations should continue to lead efforts to strengthen the international financial, economic and trading systems. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль в рамках усилий, направленных на укрепление международных финансовых, экономических и торговых систем.
The recommendations of the Working Group outline a road map for next generation efforts to achieve substantive gender equality in political and public life. В рекомендациях Рабочей группы приводится "дорожная карта" для усилий будущих поколений, направленных на достижение реального равенства мужчин и женщин в политической и общественной жизни.
Finally, it was recognized that partnerships are essential for ensuring the relevance and sustainability of security sector reform efforts on the ground. Наконец, прозвучало признание того, что для обеспечения актуальности и состоятельности усилий, прилагаемых на местах для реформирования сектора безопасности, существенно важны партнерства.
In its 2012/13 budget estimates, the Mission described several efforts employed that resulted in savings. В бюджетной смете на 2012/13 год Миссия представила информацию о ряде предпринятых усилий, которые позволили добиться экономии средств.
The human rights debate must not be misused to undermine global efforts to combat terrorism. Дискуссии на тему прав человека не должны использоваться для подрыва глобальных усилий по борьбе с терроризмом.
The United States opposed the right to development and United Nations efforts to combat racism and racial discrimination. Соединенные Штаты выступают против права на развитие и усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией.
Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер.
Broad international cooperation was essential in order for such efforts to be effective. Важнейшим условием обеспечения эффективности таких усилий является широкое международное сотрудничество.
It also highlighted some serious human-rights challenges that had yet to be addressed and called for further efforts. В нем также отражены некоторые серьезные задачи в области прав человека, которые все еще требуют внимания и дальнейших усилий.
The universal periodic review was vital to the international community's efforts to foster democracy and make progress in human rights. Универсальный периодический обзор крайне важен для усилий международного сообщества по содействию развитию демократии и достижению прогресса в области прав человека.
In September 2013, Belarus had initiated consultations with civil society to discuss the implementation of international efforts to counter human trafficking. В сентябре 2013 года Беларусь начала консультации с гражданским обществом для обсуждения вопроса о реализации международных усилий по борьбе с торговлей людьми.
The Global Plan of Action was a complementary instrument for those efforts. Глобальный план действий является вспомогательным документом для этих усилий.
In addition, international efforts to combat the Afghan drug expansion were being mobilized under the Paris Pact. В дополнение к этому мобилизация международных усилий по борьбе с угрозой распространения наркотиков афганского происхождения осуществляется в рамках инициативы Парижского пакта.
In view of the importance of transparent and accountable public institutions, the process required constant efforts to sustain achievements. Учитывая значение транспарентных и подотчетных государственных институтов, этот процесс требует постоянных усилий по сохранению достигнутого уровня.
The Group called for intensified efforts at all levels to address trafficking in women and girls, which violated their fundamental human rights. Группа призывает к активизации усилий на всех уровнях в целях пресечения торговли женщинами и девочками, которая представляет собой нарушение их основных прав человека.
The significant aid provided by his country to UNRWA was part of Japan's efforts for the realization of peace in the region. Значительная помощь, которую Япония оказывает БАПОР, является частью ее усилий по установлению мира в регионе.
Mechanisms must be finely tuned to improve resource mobilization efforts. Для повышения эффективности усилий по мобилизации ресурсов необходимо тщательно отрегулировать существующие механизмы.
Belarus also hoped to benefit from that exchange in applying new international experience and expertise to its efforts to rehabilitate regions affected by the Chernobyl accident. Беларусь также надеется получить пользу от обмена информацией в деле применения нового международного опыта и знаний в рамках своих усилий по восстановлению районов, пострадавших в результате Чернобыльской аварии.
As a result of those costly efforts, the rate of connection to drinking water in the Saharan provinces was close to 100 per cent. В результате этих дорогостоящих усилий показатель подключения к сетям снабжения питьевой водой в сахарских провинциях приближается к 100 процентам.