| Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. | Многие из этих посреднических усилий были направлены на разрешение конфликтов или споров политического характера. |
| As a result of those efforts, the 2011 Yemen Transition Agreement called for women to be represented in key institutions. | В результате этих усилий в Соглашение о переходном периоде в Йемене 2011 года был включен призыв к обеспечению представленности женщин в ключевых институтах. |
| Within the United Nations, we continue to maintain two focal point systems to coordinate our efforts on mediation. | В Организации Объединенных Наций по-прежнему сохраняются две системы координаторов в целях согласования усилий в области посредничества. |
| Women civil society organizations were systematically consulted in about half of the ongoing United Nations mediation efforts. | В ходе осуществления текущих посреднических усилий Организации Объединенных Наций примерно в половине случаев проводились систематические консультации с женскими организациями гражданского общества. |
| The increasing number and range of actors involved in mediation makes coherence, coordination and complementarity of mediation efforts both essential and challenging. | В связи с растущим числом и многообразием субъектов, вовлеченных в посреднический процесс, слаженность, координация и комплементарность посреднических усилий становятся одновременно крайне необходимыми и сложными для обеспечения. |
| The involvement of the international community and its practical support for the mediation efforts is the key to successful implementation of the peace agreement. | Вовлечение международного сообщества и практическая поддержка им посреднических усилий являются ключом к успешному выполнению мирного соглашения. |
| Effective multilateralism is an issue considered in the crisis management field that should also apply to mediation efforts. | Эффективный многосторонний подход, обсуждаемый в контексте регулирования кризисов, также должен применяться и в рамках посреднических усилий. |
| The accuracy of the initial assessment constitutes an essential foundation for later endeavours and efforts to propose solutions. | Точность первоначальной оценки является важнейшей основой для дальнейших стараний и усилий в поиске решений. |
| Regional cooperation and integration contribute to the sustainability of development efforts, through increasing economic and trade opportunities as well as enhancing political dialogue. | Региональное сотрудничество и интеграция способствуют обеспечению устойчивости усилий по развитию посредством расширения экономических и торговых возможностей, а также укрепления политического диалога. |
| ECOWAS is currently taking the lead in mobilizing multilateral efforts to prevent a deterioration in the situation and to protect populations in northern Mali. | В настоящее время ЭКОВАС берет на себя ведущую роль в мобилизации многосторонних усилий с целью не допустить ухудшения ситуации и обеспечить защиту населения на севере Мали. |
| The efforts of allies helped to check the progress of the Russian troops in August 2008. | В результате усилий союзников в августе 2008 года удалось остановить продвижение российских войск. |
| In that context, the Chair supported efforts by the Secretariat to increase the use of electronic versions of documents. | В этой связи Председатель высказался в поддержку усилий Секретариата по расширенному использованию электронных версий документов. |
| It is also notable that, on a number of occasions, such attacks and other provocative actions coincided with the intensification of peace efforts. | Примечательно также, что в ряде случаев подобные нападения и другие провокационные действия совпадали с активизацией мирных усилий. |
| The proclamation of 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures serves to underscore the need to sustain our efforts in fostering dialogue. | Провозглашение 2010 года Международным годом сближения культур служит подтверждением необходимости продолжения наших усилий по развитию диалога. |
| Transition can be an opportunity for realignment and prioritization of efforts, but may also be unsettling. | Переход может открыть возможности для упорядочения усилий и расстановки приоритетов, но одновременно является периодом неустойчивости. |
| The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. | Дохинское совещание предоставит благоприятную возможность для подведения итогов нынешних усилий и обмена опытом его участниками. |
| The European Union welcomes the new members and pledges to continue its efforts to achieve universality and preserve the integrity of the Rome Statute. | Европейский союз приветствует новых членов и обещает не сворачивать своих усилий по обеспечению универсальности и сохранению целостности Римского статута. |
| It has been relentless in its efforts to date and undertakes to continue them. | До сих пор мы не жалели усилий для достижения этих целей и обязуемся столь же активно продолжать их. |
| The Court should be considered an essential component of the international community's efforts, particularly in post-conflict situations. | Суд должен быть одним из основных компонентов усилий международного сообщества, особенно в постконфликтных ситуациях. |
| The conference demonstrated the central and indispensable role of the IAEA in consolidating international efforts to enhance nuclear safety throughout the international community. | В ходе этой конференции была продемонстрирована центральная и незаменимая роль МАГАТЭ в консолидации международных усилий по повышению ядерной безопасности в рамках всего международного сообщества. |
| We must not relax our efforts to support such roles on the part of the IAEA. | Нам нельзя ослаблять своих усилий по поддержке таких функций МАГАТЭ. |
| Through such efforts, Japan will cooperate with the IAEA to nurture capable experts. | В рамках этих усилий Япония намерена сотрудничать с МАГАТЭ в целях подготовки знающих специалистов. |
| We consider peaceful nuclear applications a critical input to our continued efforts to carry out national development strategies, policies and programmes. | Мы считаем, что использование ядерной энергии в мирных целях имеет определяющее значение для наших постоянных усилий по осуществлению национальных стратегий, политики и программ в области развития. |
| I hope that our discussion today will allow us to make progress on strengthening our joint efforts. | Я надеюсь, что наше сегодняшнее обсуждение позволит нам добиться прогресса в укреплении наших совместных усилий. |
| We will work to assist with coordination efforts where appropriate and helpful. | Мы будем стремиться оказывать помощь в координации усилий, когда это целесообразно и полезно. |