Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Combat units of the Central Corps have been operationally deployed in support of efforts to eliminate remnants of the Taliban and Al-Qaeda. Боевые подразделения центральных соединений оперативно развернуты в поддержку военных усилий по ликвидации остатков «Талибана» и «Аль-Каиды».
The effectiveness of our efforts in this field requires the provision of detailed instruction and the close involvement of the economic sectors affected. Эффективность наших усилий в этой области требует разработки подробных инструкций и тесного взаимодействия всех заинтересованных экономических кругов.
The links between conflict and the environment are complex, and proper environmental management is essential for reconstruction efforts and long-term peace and stability. Связи между конфликтом и окружающей средой имеют сложный характер, и важнейшим условием для успеха усилий по восстановлению и обеспечению долговременного мира и стабильности является надлежащее экологическое регулирование.
Gaps include: A lack of coordinated efforts to meet the identified institutional needs in relation to the thematic assessment gaps identified above. Пробелы включают в себя отсутствие согласованных усилий, направленных на удовлетворение вышеизложенных организационных потребностей с учетом изложенных выше пробелов в тематических оценках.
These workshops are part of ongoing- capacity building efforts under the Global Environment Outlook (GEO) process. Эти семинары являются частью текущих усилий по укреплению потенциала в рамках Глобальной экологической перспективы (ГЭП).
Pakistan believes that the objectives of non-proliferation of weapons of mass destruction to non-state actors can be effectively promoted through freely negotiated, non-discriminatory and cooperative multilateral efforts. Пакистан считает, что достижение целей нераспространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов может эффективно обеспечиваться на основе свободно оговоренных, недискриминационных и совместных многосторонних усилий.
The main tasks are to collect and exchange information and to improve co-ordination of the non-proliferation efforts and preparedness. Основными задачами являются сбор информации и обмен ею и улучшение координации усилий и мероприятий по обеспечению готовности в области нераспространения.
A recent case highlights the FBI's use of various law enforcement and intelligence efforts to prohibit non-State actors from acquiring sensitive technology. Недавно возникшее дело указывает на использование ФБР различных правоохранительных и разведывательных усилий для недопущения приобретения негосударственными субъектами чувствительной технологии.
The completion and success of these efforts enable Liechtenstein to contribute to capacity building on other States. Завершение и успех этих усилий позволяют Лихтенштейну способствовать укреплению потенциала других государств.
In addition, it has underlined the need to support and coordinate international efforts in combating this phenomenon. Кроме того, он подчеркивал необходимость поддержки и координации международных усилий по борьбе с этим явлением.
Countries should increase their efforts to systematically develop an integrated and coordinated approach to manage chemicals safely. Странам надлежит приложить больше усилий для систематической разработки комплексного и скоординированного подхода к безопасному использованию химических веществ.
The lag in implementation is contrary to the main aim of these efforts and counterproductive. Отставание в осуществлении противоречит основной цели этих усилий и является контрпродуктивным.
International trading and financial systems, global market structures and development cooperation have significant implications for the success of such efforts. Важные последствия для успеха этих усилий имеют международные торговые и финансовые системы, структуры мирового рынка и сотрудничество в области развития.
This informal note is part of the UNCTAD secretariat's efforts to keep member States updated on the work underway. Настоящая неофициальная записка была подготовлена в рамках усилий, предпринимаемых секретариатом ЮНКТАД, с тем чтобы постоянно информировать государства-члены о проводимой работе.
We stress the importance of the early conclusion of ongoing efforts to strengthen the participation and representation of developing countries in global economic governance. Мы подчеркиваем важное значение скорейшего завершения предпринимаемых усилий по улучшению участия и представительства развивающихся стран в глобальном экономическом управлении.
In addition, voluntary financial mechanisms supportive of efforts to achieve sustained growth, development and poverty eradication should be explored. Кроме того, следует проработать добровольные финансовые механизмы, способствующие осуществлению усилий по обеспечению устойчивого роста, развития и искоренения нищеты.
Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей.
In the current globalization era, poverty eradication and sustainable development could be achieved by combining the efforts of all members of the world community. В эпоху глобализации искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития достижимы лишь путем сложения усилий всех членов мирового сообщества.
Such development will require continued efforts to improve the investment climate. Это потребует непрестанных усилий с целью улучшения инвестиционного климата.
The committee meets with other parties, such as international organizations and counterpart national committees of other countries, to share information and coordinate counter-terrorism efforts. Комитет встречается с другими сторонами, такими, как международные организации и аналогичные национальные комитеты других стран, для обмена информацией и координации усилий по борьбе с терроризмом.
The League also devotes many efforts, at both the regional and international levels, to combating terrorism. Лига также прилагает много усилий как на региональном, так и на международном уровне для борьбы с терроризмом.
The case of Sierra Leone highlights the dangers of an imbalance between resources, efforts and outcomes. Случай Сьерра-Леоне указывает на опасность, связанную с несбалансированностью ресурсов, усилий и результатов.
Both supported a renewal of my efforts, notwithstanding the prospect of a general election in Greece. Они поддержали возобновление моих усилий, несмотря на приближавшиеся всеобщие выборы в Греции.
Funding would be critical to efforts to complete and support the programme for LDCs. Финансирование крайне важно для реализации усилий по выполнению и поддержке программы в интересах НРС.
The EU continued to focus on the poorest countries, the LDCs and Africa in supporting efforts to redress that imbalance. ЕС продолжает уделять повышенное внимание беднейшим странам, НРС и Африке при поддержке усилий, направленных на преодоление этого дисбаланса.