The study aims to enhance efforts towards strengthening and filling social protection gaps in Zanzibar. |
Целью данного исследования является активизация усилий по упрочению социальной защиты на Занзибаре и устранению имеющихся в этой сфере пробелов. |
It encouraged continued efforts to address discrimination and inequality. |
Она рекомендовала не прекращать усилий по борьбе с дискриминацией и неравенством. |
More and better jobs require concerted efforts to diversify economies. |
Увеличение числа и повышение качества рабочих мест требует согласованных усилий по диверсификации экономики. |
Local governments are uniquely positioned to coordinate efforts to address inequalities affecting key populations. |
Местные органы власти обладают уникальными возможностями для координации усилий по преодолению неравенства, сказывающегося на основных группах населения. |
Activity-based costing will be used to determine the efforts and costs associated with specific processes. |
Для определения объемов усилий и расходов, связанных с конкретными процедурами, будет использоваться учет затрат по видам деятельности. |
Australia welcomed continued efforts to combat FGM and increase women's participation in legislature. |
Австралия приветствовала продолжение усилий по борьбе с практикой КОЖПО и по расширению участия женщин в работе законодательных органов. |
He stated that Eritrea had refused both mediation efforts and direct negotiations. |
Он сказал, что Эритрея отказалась как от посреднических усилий, так и от прямых переговоров. |
The international regulatory cooperation effort was embedded into United States domestic efforts. |
Международное сотрудничество в области нормативного регулирования является частью усилий, предпринимаемых Соединенными Штатами на национальном уровне. |
Experiences of national, regional and international abolition efforts should also be shared. |
Следует вести обмен национальным, региональным и международным опытом в области усилий по отмене смертной казни. |
Effective coordination of international efforts at sea and on land remains critical. |
Действенная координация международных усилий, предпринимаемых на море и на суше, по-прежнему остается чрезвычайно важным фактором. |
Low Emission Development Strategies should assist countries to identify broad adaptation and mitigation objectives and prioritise their efforts. |
Стратегии развития с низкими уровнями выбросов должны способствовать странам в определении широких целей по адаптации и предотвращению изменения климата и установлению приоритетных направлений своих усилий. |
Antitrust enforcement is one of such efforts. |
Одним из направлений этих усилий является обеспечение исполнения антитрестовского законодательства. |
Highlight initiatives that support indigenous peoples' governance and capacity-building efforts in forest management activities. |
Расскажите об инициативах в поддержку усилий, предпринимаемых коренными народами в вопросе управления и создания потенциала в мероприятиях по управлению лесами. |
It supported all the national efforts undertaken to tackle human rights challenges. |
Он заявил о поддержке всех национальных усилий, принимаемых с целью решения проблем в области прав человека. |
Despite these achievements, more work is needed to advance these efforts. |
Несмотря на достигнутые результаты, предстоит проделать еще большую работу для дальнейшего продвижения этих усилий. |
These preparations allowed for better coordination of inter-agency efforts during the two storms. |
Эти подготовительные мероприятия позволили обеспечить более эффективную координацию усилий между различными учреждениями во время этих двух ураганов. |
There are several mechanisms for mobilising and channelling donor funds to UN mine action efforts. |
Существует ряд механизмов для мобилизации и распределения донорских средств в интересах финансирования усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с минами. |
They underscored the need for sustained implementation efforts and prioritized expansion of new partnerships. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения усилий по устойчивому осуществлению и расширению новых партнерских связей на основе четко установленных приоритетов. |
Enhance efforts to implement values of corporate social and environmental responsibility. |
Наращивание усилий по реализации принципов, раскрывающих ценности корпоративной ответственности за решение социальных и природоохранных вопросов. |
Human rights provided a basis for galvanizing international poverty reduction efforts. |
Права человека являются одной из основ стимулирования международных усилий в области масштабов сокращения нищеты. |
This impedes gender-sensitive policy-making, implementation and monitoring of poverty eradication efforts. |
Это затрудняет разработку политики, осуществление и отслеживание усилий по ликвидации нищеты с учетом гендерных аспектов. |
The substantive component of the efforts is twofold: legislative assistance and capacity-building. |
Основной компонент усилий включает в себя два аспекта: помощь в области законодательства и создание потенциала. |
Malaysia reiterated its commitment to cooperating in such efforts. |
Малайзия еще раз заявляет о своей готовности сотрудничать в осуществлении таких усилий. |
The Deputy Secretary-General will assist me in coordinating these efforts. |
Первый заместитель Генерального секретаря будет оказывать мне помощь в координации этих усилий. |
Comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programmes constitute an important component of multidimensional peacekeeping and post-conflict reconstruction efforts. |
Комплексные программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) являются одним из важных компонентов многоаспектных усилий по поддержанию мира и постконфликтному восстановлению. |