The Philippines believes that these premises should be considered in all development efforts. |
Филиппины полагают, что эти посылки следует учитывать и в рамках всех усилий в области развития. |
Abuses occurred primarily during public demonstrations or police efforts to arrest violent or potentially violent suspects. |
Злоупотребления имели место в основном во время массовых демонстраций или в ходе предпринимавшихся полицией усилий по задержанию лиц, которые совершали насильственные действия или готовились их совершить. |
Governments might consider refocussing their investment promotion efforts towards the western SME sector. |
Правительства могли бы подумать о переориентации своих усилий по привлечению инвестиций на сектор МСП в западных странах. |
These efforts have yielded positive and concrete results. |
В результате этих усилий были достигнуты позитивные и конкретные результаты. |
Malaysia has consistently supported all actions and efforts towards complete and general disarmament. |
Малайзия последовательно выступает в поддержку всех шагов и усилий, направленных на достижение всеобщего и полного разоружения. |
The efforts described hereunder reduced this number to 605. |
В результате указанных ниже усилий это число было сокращено до 605. |
The secretariat concurred and acknowledged its support of accelerated efforts in this area. |
Секретариат согласился с этим замечанием и отметил, что он оказывает содействие активизации усилий в этой области. |
Widespread poverty remains the major challenge to development efforts. |
Широкомасштабное распространение нищеты остается основным препятствием на пути осуществления усилий в области развития. |
Their support for our efforts will undoubtedly guarantee our ultimate success. |
Их поддержка предпринимаемых нами усилий является несомненной гарантией того, что в конечном счете мы добьемся успеха. |
Free trade agreements within the region exemplify intraregional efforts. |
Примером внутрирегиональных усилий служат соглашения о свободной торговле между странами региона. |
Most national efforts include intersectoral coordination involving several ministries and local governments. |
В большинстве стран в рамках национальных усилий осуществляется процесс межсекторальной координации действий, в котором участвуют несколько министерств и местные органы управления. |
UNDP will also be assisting and supporting these efforts. |
ПРООН будет также оказывать содействие и поддержку в осуществлении этих усилий. |
The collapse of commodity prices had eroded development efforts. |
Резкое падение цен на сырьевые товары снизило эффективность усилий, предпринимаемых в целях развития. |
Our own efforts alone will not solve this problem. |
Лишь на основе наших собственных усилий мы не решим эту проблему. |
This highlights the need for the coordination of efforts. |
А это говорит о том, насколько нам необходима координация индивидуальных усилий. |
Several developing country reports suggest that coordination efforts among aid organizations and programmes could be improved. |
В докладах нескольких развивающихся стран говорится, что можно было бы повысить эффективность усилий по координации между организациями и программами по оказанию помощи. |
Delegations were generally pleased with UNICEF efforts in ICPD follow-up. |
Делегации в целом выразили удовлетворение по поводу тех усилий, которые ЮНИСЕФ предпринимает в рамках последующей деятельности по итогам МКНР. |
It also strongly supports efforts to expand demining programmes. |
Оно также решительно выступает в поддержку усилий, направленных на расширение программ разминирования. |
The Habitat Agenda will guide all efforts to turn this vision into reality. |
Повестка дня Хабитат послужит руководством для всех усилий, направленных на воплощение этой идеи в жизнь. |
Broader recovery and development efforts other than quick-impact projects deserved more emphasis. |
Большего внимания заслуживает расширение усилий в области восстановления и развития, а не проекты быстрой отдачи. |
Sustained political commitment through global partnership remains essential for our continuing international cooperation efforts. |
Устойчивая политическая приверженность на основе глобального партнерства остается жизненно важной для продолжения наших усилий в области международного сотрудничества. |
More than rhetoric, global efforts to eliminate terrorism required seriousness and political will. |
Для успеха глобальных усилий по ликвидации терроризма одних заявлений недостаточно: он требует серьезного подхода и политической воли. |
Uncoordinated duplication of efforts is currently widespread. |
В настоящее время в условиях отсутствия координации широко распространено дублирование усилий. |
Measures to avoid duplication of efforts have been undertaken. |
Были приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования усилий. |
These are all positive indicators for accelerating development efforts. |
Все эти факторы являются позитивными предпосылками для активизации усилий в целях развития. |