Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The Implementation Support Unit focused on supporting the efforts of the office-holders to promote universalization. Группа имплементационной поддержки фокусировала внимание на поддержании усилий должностных лиц в деле содействия универсализации.
It is clear that the adoption of a programme of work will require sustained political efforts from all of us. Ясно, что принятие программы работы потребует от всех нас последовательных политических усилий.
A product of these efforts is the Violence Against Persons Bill being considered in the National Assembly. В рамках этих усилий был разработан законопроект о борьбе с насилием против личности, который находится на рассмотрении Национальной ассамблеи.
Overcoming such challenges requires continuous and coordinated efforts by all relevant government and non-government institutions at national and international levels. Преодоление таких проблем требует непрерывных и скоординированных усилий всех соответствующих правительственных и неправительственных органов на национальном и международном уровнях.
It called for equitable application of the Law and effective enforcement of related policies with enhanced efforts by municipalities. Они призвали обеспечить справедливое применение законодательства и эффективное выполнение соответствующих мер политики при активизации усилий со стороны муниципалитетов.
A key component of Government efforts to facilitate access to justice in New Zealand is through the provision of legal aid. Ключевым компонентом усилий правительства по облегчению доступа к правосудию в Новой Зеландии является предоставление правовой помощи.
JS4 noted that in its first UPR cycle, Uruguay accepted a number of recommendations related to efforts to eradicate poverty. В СП4 отмечалось, что в рамках первого цикла УПО Уругвай принял ряд рекомендаций, касавшихся усилий по искоренению нищеты.
The critical opportunity is missed unless a common strategy or thread of efforts exists. Решающий шанс для этого будет упущен, если не появится общая стратегия или последовательность усилий.
Emerging economies and other developing countries have become key actors in global and regional development efforts. Ключевыми участниками глобальных и региональных усилий в области развития стали страны с формирующимся рынком и другие развивающиеся страны.
The strategic plan aims to refocus efforts, helping countries build resilience so that they can sustain their development gains despite external shocks. Стратегический план направлен на переориентацию усилий посредством оказания помощи странам в укреплении сопротивляемости бедствиям, чтобы они могли сохранять свои достижения в области развития, несмотря на внешние потрясения.
It also reflects a response to QCPR calls for ongoing efforts to streamline procedures and to lower transaction costs. Он также отражает ответные меры на призывы, содержащиеся в ЧВОП, об осуществлении постоянных усилий по упорядочению процедур и снижению операционных расходов.
The work of UNFPA occurs within the broader context of global efforts on the ICPD agenda. Работа ЮНФПА ведется в более широком контексте глобальных усилий по реализации повестки дня МКНР.
Continuous management attention is needed to successfully conclude these efforts. Для успешного завершения этих усилий необходимо постоянное внимание руководства.
It was noted that the standards and norms in crime prevention provided an important framework to guide such efforts. Было отмечено, что важной основой и ориентиром для прилагаемых в связи с этим усилий являются стандарты и нормы в области предупреждения преступности.
In addition, greater efforts must be made to communicate the intent of the transformative agenda to national Governments. Кроме того, необходимо прилагать больше усилий, с тем чтобы довести намерения программы преобразований до сведения национальных правительств.
Many delegations expressed support for the comprehensive incorporation of humanitarian efforts into the plan and the emphasis on resilience-building. Многие делегации выразили поддержку всеобъемлющему включению гуманитарных усилий в план и уделению особого внимания повышению жизнестойкости.
Delegations welcomed the participation of UNICEF in such inter-agency mechanisms for evaluation, and encouraged further efforts in that regard. Делегации приветствовали участие ЮНИСЕФ в таких межучрежденческих механизмах оценки и призвали к осуществлению дальнейших усилий в этом отношении.
The Millennium Development Goals provided a powerful tool for consolidating national, regional and global efforts around clear, concise and measurable development objectives. Цели развития тысячелетия стали мощным инструментом для консолидации национальных, региональных и глобальных усилий, направленных на выполнение четких, конкретных и поддающихся измерению задач.
This environment included laws and regulations, resources and efforts to end discrimination and exclusion. Эти условия включают разработку соответствующих законов и нормативных положений, выделение ресурсов и приложение усилий, направленных на прекращение дискриминации и изоляции.
The representative of Lebanon thanked UNICEF for supporting her country's efforts to rebuild its institutions and achieve development and peace and stability. Представитель Ливана поблагодарила ЮНИСЕФ за поддержку усилий ее страны по переустройству государственных учреждений и по обеспечению развития, мира и стабильности.
Since 2000, the Millennium Development Goal framework has helped galvanize international efforts towards the implementation of internationally agreed development goals. Начиная с 2000 года рамочные основы Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствовали активизации международных усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
South-South cooperation is based on the premise that countries with similar socio-economic conditions are able to share their experiences and support each other in development efforts. Сотрудничество в рамках Юг-Юг строится на предпосылке, что развивающиеся страны с аналогичными социально-экономическими условиями могут делиться своим опытом и оказывать друг другу поддержку в реализации усилий в области развития.
He requested specific examples of the State party's efforts to combat human trafficking. Оратор просит представить конкретные примеры усилий государства-участника по борьбе с торговлей людьми.
The Committee would welcome increased efforts by UNODC to monitor the flow of migrants through north-west Africa. Комитет приветствует активизацию усилий УНП ООН по отслеживанию потока мигрантов через северо-западную Африку.
The Committee appreciates the explanation provided during the interactive dialogue on existing efforts taken by the State party. Комитет с признательностью отмечает разъяснения, представленные в ходе интерактивного диалога, в отношении усилий, прилагаемых в настоящее время государством-участником.