Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Improving global affordable connectivity would contribute significantly to the effectiveness of these development efforts. Расширение приемлемой в ценовом отношении возможности глобального подключения может значительно способствовать эффективности этих усилий в области развития.
On many occasions, in its resolutions and presidential statements, the Council has expressed support for the negotiation efforts of the "quartet". Совет неоднократно в своих резолюциях и заявлениях Председателя выражал поддержку усилий «четверки», направленных на возобновление переговоров.
Achieving the Millennium Goals by 2015 will, indeed, require greater national and international efforts. Осуществление к 2015 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, поистине требует принятия более активных усилий на национальном и международном уровнях.
The work of the Security Council must be part of a concerted international effort to support the efforts of other relevant actors. Работа Совета Безопасности должна стать частью согласованных международных усилий в поддержку действий других соответствующих сторон.
Research into efforts by companies in the private sector to align their corporate, departmental and employee goals shows that few actually succeed. Анализ предпринимавшихся компаниями частного сектора усилий по согласованию целей на корпоративном и департаментском уровне и уровне каждого сотрудника показывает, что лишь очень немногим из них действительно удалось добиться успеха.
It is for the countries in the Central African subregion itself to establish clear guidelines and to avoid duplication of efforts. Страны центральноафриканского субрегиона должны сами установить четкие директивы и избегать дублирования усилий.
The EU recalls its continuous support for the ICC and the efforts of the international community to fight impunity. ЕС заявляет о своей неизменной поддержке МУС и усилий международного сообщества по борьбе с безнаказанностью.
His Office would initiate major efforts to promote international conventions in the area of transit trade and transport. Управление намерено стать инициатором серьезных усилий с целью содействия принятию международных конвенций в области транзитной торговли и транзитных перевозок.
The new concept of shared responsibility vis-à-vis transnational drug trafficking therefore calls for decisive efforts and strategic alliances based on a balanced political dialogue. Поэтому новая концепция совместной ответственности применительно к транснациональной торговле наркотиками требует решительных усилий стратегических союзов, основанных на взвешенном политическом диалоге.
The members of the Council reaffirmed their strong support for the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to implement resolution 1754. Члены Совета вновь подтвердили свою решительную поддержку усилий Генерального секретаря и его Личного посланника по выполнению резолюции 1754.
Limited resources remain a challenge in the efforts to combat drug trafficking in Guinea-Bissau. Нехватка ресурсов по-прежнему создает проблемы для усилий по борьбе с торговлей наркотиками в Гвинее-Бисау.
Their participation is especially valuable as we enter the critical final stage of our efforts for the independence of East Timor. Их участие особенно ценно, поскольку мы вступаем в решающий, заключительный этап наших усилий по обеспечению перехода Восточного Тимора к независимости.
The progress of all efforts would be reviewed and monitored through a Secretariat-led reporting schedule and process. Обзор и контроль за ходом осуществления всех усилий будет обеспечиваться в рамках процесса и в соответствии с графиком представления докладов под руководством Секретариата.
We will also continue to contribute to broader international efforts to deal with the causes of irregular migration. Мы будем также продолжать содействовать расширению международных усилий по устранению причин нерегулярной миграции.
The programme of action requires not only internal but also external efforts. Осуществление этой программы действий потребует не только внутренних, но и внешних усилий.
Therefore, my Government reaffirms its support for all diplomatic efforts towards resuming political dialogue and reviving the peace process between the concerned parties. Поэтому правительство моей страны подтверждает свою поддержку всех дипломатических усилий в целях возобновления диалога относительно политического урегулирования и восстановления мирного процесса между заинтересованными сторонами.
It also provided for intensifying efforts to conclude the negotiations on rule making under GATS. В нем также предусматривается активизация усилий по завершению переговоров о разработке норм согласно ГАТС.
In new and fragile democracies, greater efforts should be made to identify the development of organized crime earlier on. В странах с новым и неустойчивым демократическим режимом больше усилий следует направлять на выявление развивающейся организованной преступности на более раннем этапе.
Today's realities demonstrate once again that major global challenges require major efforts, broad-based commitments and deep solidarity. Реалии сегодняшнего дня вновь показывают, что серьезные глобальные проблемы требуют серьезных усилий, широких обязательств и прочной солидарности.
Without those efforts, the legal and social impact of the Tribunal's work would be significantly diminished. Без этих усилий правовое и социальное воздействие работы Трибунала было бы существенно ослаблено.
Countless numbers of people are killed and maimed, and the presence of mines also seriously hampers development efforts in some countries. Было убито и уничтожено колоссальное число людей, а кроме того мины являются серьезным препятствием для усилий в области развития в ряде стран.
The holistic nature of the concept of the environment under the Convention requires efforts from all riparians. Всеобъемлющий подход к понятию окружающей среды в рамках Конвенции требует усилий со стороны всех прибрежных государств.
Also cooperation between the subregional organizations and the United Nations would undoubtedly benefit from such streamlining efforts. Также сотрудничество между субрегиональными организациями и Организацией Объединенных Наций, безусловно, выиграет от таких организованно направленных усилий.
To this end, all efforts must also include development concerns. Поэтому вопросы развития должны учитываться в рамках всех предпринимаемых усилий.
IGAD is now fully engaged in peacemaking and conflict resolution and coordinating cooperative efforts among its member States. В настоящее время МОВР в полной мере участвует в миротворческой деятельности, урегулировании конфликтов, а также в координации усилий в области сотрудничества, предпринимаемых его государствами-членами.