| The Conference on Disarmament, as the symbol of multilateral efforts, must articulate its firm position. | Здесь свое веское слово должна сказать Конференция по разоружению, которая является символом многосторонних усилий. |
| Thus, the Chemical Weapons Convention opened a new era in international disarmament and non-proliferation efforts. | Так, новую эру в сфере международных разоруженческих и нераспространенческих усилий открыла Конвенция по химическому оружию. |
| Measures to reduce conventional weapons have joined the list of key disarmament efforts. | В перечень ключевых разоруженческих усилий добавились меры по сокращению обычных вооружений. |
| The situation demands determined efforts by influential States to prevent emergent instability and a possibly disastrous conflict. | Эта ситуация требует целеустремленных усилий со стороны влиятельных государств, с тем чтобы предотвратить возникающую нестабильность и возможный катастрофический конфликт. |
| The objective of the Department's efforts was not budget-cutting but improved performance. | Цель усилий Департамента заключается не в сокращении бюджета, а в улучшении деятельности. |
| I can assure you of our support for all your efforts. | Мне хотелось бы также заверить Вас в поддержке нами Ваших усилий. |
| The success and sustainability of our efforts hinge on how we handle the matter. | Успех и устойчивость наших усилий будут зависеть от того, как мы решим этот вопрос. |
| The promotion of gender equality should be an integral part of all efforts to achieve the goals of the Millennium Declaration. | Содействие обеспечению равенства мужчин и женщин должно быть неотъемлемой частью всех усилий по достижению целей Декларации тысячелетия. |
| The report analyses macroeconomic developments, efforts to create a private sector, partly through privatization, and success in attracting foreign direct investment. | В докладе приводится анализ изменений в макроэкономической сфере, усилий по созданию частного сектора, в частности путем приватизации, и успехов в области привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| Governments noted the critical need to reinforce national capacity-building efforts in incorporating gender perspectives in national budgets. | Правительства отметили крайнюю необходимость активизации усилий по наращиванию национального потенциала в плане учета гендерной проблематики в национальных бюджетах. |
| The constructive spirit of cooperation in previous discussions augurs well for our continued efforts to find solutions. | Конструктивный дух сотрудничества, которым отличались наши предыдущие дискуссии, дает основания надеяться на продолжение усилий по нахождению необходимых решений. |
| But in order to come there you have to spend a lot of time, efforts and money. | Но чтобы побывать там, надо затратить уйму времени, усилий и денег. |
| The Branch pays special attention to maximize the impact of its work through operational partnerships and to avoid duplication of efforts. | Сектор уделяет особое внимание максимальному повышению результативности своей работы через создание оперативных партнерских связей и стремится избегать дублирования усилий. |
| Despite six years of Nariyama's efforts, randori was not fully accepted. | Несмотря на шесть лет усилий Нариямы, рандори так и не было полностью признано. |
| Basic occupation of local residents is primitive fishing, cattle breeding and modest farming, the unprofessional level of which requires much efforts. | Основное занятие жителей - кустарное рыболовство, животноводство и скромное земледелие, примитивный уровень которых требует значительных усилий. |
| I can advise to eat moderately, in fact then for destruction of excess weight it is necessary to spend weight of efforts and patience's. | Могу посоветовать питаться умеренно, ведь потом для уничтожения лишнего веса необходимо потратить массу усилий и терпения. |
| DigSee SURE will assist you to get impressive results with minimal efforts. | DigSee SURE обеспечит вас впечатляющие результатами при минимуме усилий. |
| In today's market conditions the realization of this task requires both moral efforts and material investments. | В сегодняшних рыночных условиях реализация поставленной задачи требует не меньших моральных усилий и материальных средств. |
| By their own efforts students arrive at their own realizations; no one else can do this for them. | Студенты достигают собственной реализации с помощью собственных усилий - никто другой за них это не сделает. |
| Exchange of information, methodologies and experiences, and coordination of efforts will be crucial in the future. | В будущем решающее значение будут иметь обмен информацией, методологиями и опытом, а также координация усилий. |
| He noted that these goals will require significant long term efforts, but also recognized the importance of optimism. | Он отметил, что достижение этих целей потребует значительных и долгосрочных усилий, и в то же время подтвердил важность оптимизма. |
| Now for execution of DDL-inquiries about creating stored procedures and triggers it is not required to apply additional efforts to change named parameters prefix. | Теперь для выполнения DDL-запросов на создание хранимых процедур и триггеров не требуется прилагать дополнительных усилий на изменение префикса именованных параметров. |
| The Secretary-General was further asked to set up a fund to support the implementation of the agreements and humanitarian efforts, including demining. | Кроме того, Генеральному секретарю было предложено создать фонд для поддержки осуществления соглашений и гуманитарных усилий, включая разминирование. |
| Combination of efforts of these sectors, including by applying the concept of Private Public Partnership; 19. | Сочетание усилий этих секторов, в том числе путем применения концепции частного публичного партнерства; 19. |
| After intensified government and international mediation efforts, the CPJP signed a ceasefire with the government on June 12. | После активизации усилий правительства и международного посредничества, 12 июня CPJP подписал соглашение о перемирии с правительством. |