Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
In particular, the condition of most rural road networks continues to be a major impediment to humanitarian efforts and commercial activity. В частности, состояние большей части дорог в сельской местности продолжает оставаться основным препятствием для гуманитарных усилий и торговой деятельности.
The Committee expects that this report will prove to be useful in States' implementation efforts. Комитет ожидает, что этот доклад окажется полезным для усилий государств по осуществлению режима санкций.
I remain personally committed to help promote and support such efforts. Я сохраняю личную приверженность оказанию содействия в поощрении и поддержке таких усилий.
It will require continuous efforts at the national, regional and international levels to provide capacity-building and assistance. Решение этой задачи потребует приложения на национальном, региональном и международном уровнях неустанных усилий по созданию потенциала и оказанию помощи.
An effective, functioning public sector is an essential prerequisite for communities in their efforts to achieve economic and social development. Эффективно функционирующий государственный сектор является необходимой предпосылкой для деятельности общин в рамках их усилий, направленных на обеспечение социально-экономического развития.
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению.
The outcomes of these and other related efforts, have contributed immensely to the weaving of the new peace and security architecture. Результаты этих и других соответствующих усилий в значительной степени способствовали формированию нового механизма обеспечения мира и безопасности.
ECOWAS has always adopted an inclusive approach in its efforts at the continental and international levels. Оно всегда выступало за всеобъемлющий подход в рамках усилий на континентальном и международном уровнях.
The European Union congratulates the African mediators on their efforts to arrive at this result. Европейский союз поздравляет африканских посредников с этим успешным итогом их усилий.
To support these efforts, the Team is recruiting a training officer. Для поддержки этих усилий Группа принимает на службу одного инструктора.
I welcome in this connection the contribution of the Netherlands to support these efforts. В этой связи я приветствую вклад Нидерландов в поддержку этих усилий.
Members recognized the need to continue efforts to further refine the design and strengthen the implementation of targeted sanctions. Члены Группы признали необходимость продолжения усилий в целях дальнейшего совершенствования концепции и усиления процесса осуществления целенаправленных санкций.
Confrontation was however averted following diplomatic efforts and the intervention of traditional leaders. Однако конфронтации удалось избежать в результате дипломатических усилий и вмешательства традиционных лидеров.
Several authorities, engaged in different aspects of the overall counter terrorism efforts, meet within the so-called Counter-terrorism Contact Group. Отдельные органы власти, работающие на различных направлениях общих усилий по борьбе с терроризмом, встречаются в рамках так называемой «контртеррористической контактной группы».
Continued international assistance will be essential to support the Government's efforts towards these objectives. Постоянная помощь со стороны международного сообщества будет иметь принципиально важное значение для поддержки усилий правительства по достижению этих целей.
We also believe that the process of pursuing efforts to implement the relevant resolutions will also contribute to building trust and confidence in the region. Мы также считаем, что процесс осуществления усилий по выполнению соответствующих резолюций будет содействовать установлению доверия в регионе.
The Council reiterates its support for the African Union's efforts in assisting the process of transition in Somalia. Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке усилий Африканского союза по оказанию содействия переходному процессу в Сомали.
The Security Council underlines the importance of their timely diplomatic efforts aimed at promoting national dialogue and respect for the rule of law. Совет Безопасности подчеркивает важное значение их своевременных дипломатических усилий по содействию национальному диалогу и уважению верховенства права.
There have been increased efforts on returns on the part of the Kosovo Government. Косовское правительство прилагает больше усилий к обеспечению возвращения людей.
The Provisional Institutions must exert greater efforts to convince Kosovo Serbs to participate in the process. Временным институтам самоуправления надлежит прилагать больше усилий к тому, чтобы убедить косовских сербов принять участие в этом процессе.
It is obvious that ultimate progress in these areas will require further concerted efforts by the international community, Belgrade and the Kosovars. Очевидно, что, в конечном итоге, достижение прогресса в этих сферах потребует дальнейших согласованных усилий со стороны международного сообщества, Белграда и Косово.
It has used considerable resources, backing its efforts with more than one and a half billion Swiss francs since 1995. Она мобилизовала значительные ресурсы для поддержки своих усилий, составившие с 1995 года более полутора миллиардов швейцарских франков.
First, duplication of efforts at the international level must be avoided. Во-первых, следует избегать дублирования усилий на международном уровне.
The JP reiterated the need to redouble efforts to find an appropriate solution as a priority not later than July 2005. В "июльском пакете" была подтверждена необходимость активизации усилий для нахождения в приоритетном порядке надлежащего решения не позднее июля 2005 года.
An assessment of trade in services is key in ensuring that liberalization efforts will translate into real economic and development gains. Анализ торговли услугами играет ключевую роль в обеспечении трансформации усилий по либерализации в реальную экономическую отдачу и выигрыш для развития.