Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Without them and their efforts, we wouldn't have been able to find our man. Без их помощи, их усилий, мы бы не были в состоянии найти нашего подозреваемого.
Two decades ago, the international community was entering the final phase of efforts to secure peace in Bosnia. Два десятилетия назад, международное сообщество вступило в завершающую фазу усилий по обеспечению мира в Боснии.
Roads that had been largely impassable from neglect for hundreds of years were repaired and improved by local efforts. Дороги, которые в значительной степени были непроходимыми из-за запущенности в течение сотен лет, были восстановлены и улучшены в результате местных усилий.
It cannot refuse to support China's efforts to expand its role in global governance. Они не могут отказать Китаю в поддержке его усилий по расширению своей роли в управлении миром.
The Convention was the result of prolonged efforts by the international community to establish a new instrument that would supplement the 1925 Geneva Protocol. Её подписание явилось результатом многолетних усилий международного сообщества по созданию правовой базы, дополняющей собой Женевский протокол (1925).
It is important to mention that improvements to the current situation always depend on the efforts of the people who are affected. Но важно уточнить, что усовершенствование и улучшение ситуации всегда зависит от усилий тех людей, кого это касается.
The most important of these is the need to continue efforts to ensure and improve government participation. Наиболее важной из них является задача продолжения усилий по обеспечению и расширению участия правительств.
They thought that they could be useful in mobilizing support for African ICT development efforts in Europe and North America. Они выразили мнение, что могли бы принести пользу в мобилизации поддержки усилий по разработке африканских ИКТ в Европе и Северной Америке.
These plans form a blueprint for the transformation of UNDP and its efforts to re-energize, re-profile and re-engineer itself. Эти планы представляют собой ориентировочную основу для реорганизации ПРООН и ее усилий по активизации, переориентации и перестройке своей деятельности.
The HIV/AIDS response is a building block for reconciliation efforts at a technical level, above politics. Эффективное реагирование на эпидемию ВИЧ/СПИДа - это один из краеугольных камней усилий по примирению не только на политическом, но и на техническом уровнях.
The Conference welcomes the activities in the fields of prevention, detection and response being undertaken by IAEA in support of efforts against illicit trafficking. Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ в областях предупреждения, выявления и реагирования в поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом.
The consolidation of efforts in the preparation for the next TBFRA round is indispensable for its success. Консолидация усилий в рамках подготовки следующего раунда ОЛРУБЗ имеет непреходящее значение для обеспечения ее успеха.
I avail myself of this opportunity to confirm our firm support to your tireless efforts to secure peace and prosperity for humanity. Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы подтвердить нашу твердую поддержку Ваших неустанных усилий по обеспечению мира и процветания для человечества.
The representative of OTIF summed up the rather unsatisfactory outcome of the efforts over many years to harmonize the law on railway freight transport. Представитель ОТИФ подвел скорее неудовлетворительный баланс многолетних усилий по гармонизации права в области железнодорожных грузовых перевозок.
Africa continues to suffer from armed and ethnic conflicts and the disruption of development efforts. Так Африка по-прежнему страдает от вооруженных и этнических конфликтов, а также от подрыва усилий в области развития.
Raising awareness is an important part of those efforts. Распространение знаний составляет немаловажную часть этих усилий.
Population explosions and consequent migrations often wreaked havoc in the economic policies and development efforts of neighbouring countries and regions. Резкое увеличение численности населения и последующая миграция часто мешают реализации экономических стратегий и усилий соседних стран и регионов в области развития.
Such solidarity was expressed through support for the efforts undertaken to realize all the legitimate and inalienable rights of that long-suffering people. Такая солидарность выражается в поддержке усилий, направленных на обеспечение всех законных и неотъемлемых прав этого многострадального народа.
Finally, the Assembly can direct its efforts towards making the safety of people the emphasis in a wider range of global endeavours. Наконец, Ассамблея может направить свои усилия на то, чтобы сделать безопасность людей центральным звеном в большой цепи глобальных усилий.
In tandem, national efforts cannot succeed without comprehensive implementation and cooperation from other States. Совместные национальные усилия не могут увенчаться успехом без всеобъемлющих усилий по осуществлению и сотрудничеству со стороны других государств.
I must now report to you that none of these efforts has yet succeeded. И вот сейчас я должен сообщить вам, что ни одно из этих усилий пока не увенчалось успехом.
Norway recently launched a UNDP Trust Fund for supporting efforts to prevent and reduce the proliferation of small arms. Недавно Норвегия инициировала Целевой фонд ПРООН для поддержки усилий по предотвращению и ограничению распространения стрелкового оружия.
Considerations such as these regarding duplication or dispersal of efforts should be taken up by a Special Coordinator on the subject. Специальному координатору по этому вопросу следовало бы заняться такого рода соображениями в том, что касается дублирования или распыления усилий.
The Organization could also explore other sources of funding through coordinated efforts with international financial institutions. Организация могла бы также опробовать другие источники финансирования на основе согласованных усилий с международными финансовыми учреждениями.
Doing so would be an important means of injecting the required predictability into efforts of resource mobilization for addressing the needs of the internally displaced. Это станет важным средством обеспечения необходимой предсказуемости усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц.