| This has sometimes meant coordinating international efforts. | Порой это означало координацию международных усилий. |
| Moreover, intensified collaboration and coordination of efforts in areas of common interest would further enhance cooperation. | Кроме того, дальнейшему укреплению сотрудничества способствовала бы активизация и координация усилий в тех областях, которые представляют интерес для всех. |
| This is a nation-wide task requiring enormous efforts and resources; we cannot leave it to take care of itself. | Это общенациональная задача требует огромных усилий и ресурсов; мы не можем оставить ее без внимания. |
| We urge the parties to the conflict to cooperate in support of regional efforts designed to find a lasting solution. | Мы призываем стороны конфликта сотрудничать в поддержку региональных усилий, направленных на отыскание прочного решения. |
| There is also an urgent need to increase significantly the volume of resource flows in support of development efforts in these countries. | Также есть безотлагательная необходимость значительного увеличения объема потока ресурсов в поддержку усилий в области развития в этих странах. |
| We shall spare no efforts in combating these illegal activities. | Мы не пожалеем усилий для борьбы с этой незаконной деятельностью. |
| Yet we continue to see wide variations in the degree of effectiveness of that assistance and in the results of efforts by developing countries themselves. | Тем не менее мы по-прежнему видим широкие различия в степени эффективности этой помощи и в результатах усилий самих развивающихся стран. |
| Either pre-existing regional security mechanisms and/or new bilateral and multilateral arrangements might serve as the vehicle for small country efforts at cooperation. | Существовавшие ранее региональные механизмы безопасности и/или новые двусторонние и многосторонние соглашения могут служить инструментом в плане усилий малых государств в области сотрудничества. |
| We have seen two recent examples of successful efforts at cooperation in the ecosphere. | Мы видели два недавних примера успешных усилий в области сотрудничества в экосфере. |
| This is an effective way of arranging for a competent and candid outsider to review our efforts. | Это эффективное средство проведения компетентного и искреннего внешнего анализа наших усилий. |
| The European Community and its member States also reaffirm the importance of international efforts undertaken to eliminate illegal drug crops. | Европейское сообщество и его государства-члены также вновь подтверждают важность международных усилий, направленных на ликвидацию незаконных посевов наркотических растений. |
| Regrettably, however, the result of all these efforts has been disappointing. | Однако, к сожалению, результат всех этих усилий оказался разочаровывающим. |
| Our support for the efforts of countries that demonstrate the political will to end drug production and trafficking will continue. | Мы будем продолжать поддержку усилий стран, проявляющих политическую волю к тому, чтобы положить конец производству наркотиков и их обороту. |
| Under its Executive Director's leadership, UNDCP has become the linchpin of international drug-control efforts. | Под руководством своего Директора-исполнителя ПКНСООН превратилась в основной центр международных усилий по борьбе с наркотиками. |
| As a result of these multisectoral efforts, the number of those perpetrating drug-related offences has substantially decreased. | В результате всех этих многогранных усилий число тех, кто совершает преступления, связанные с наркобизнесом, значительно снизилось. |
| Through our cooperative efforts, we have obtained some very satisfying results. | В итоге наших совместных усилий мы добились некоторых весьма удовлетворительных результатов. |
| There are, however, clear limits to what can be achieved through public efforts and funding. | Однако существуют явственные пределы того, что может быть достигнуто за счет государственных усилий и предоставляемых государством финансовых средств. |
| The material progress of peoples is to a large extent the product of their own, irreplaceable efforts. | Материальный прогресс народов во многом является результатом их собственных усилий, которые нельзя ничем заменить. |
| The second point I wish to make is the importance of diplomatic efforts in the prevention of conflicts. | Вторым моментом, который я хотел бы отметить, является значение в предотвращении конфликтов дипломатических усилий. |
| Ensuring the integration of population concerns in governmental, non-governmental and international development efforts through appropriate arrangements. | Обеспечение учета вопросов народонаселения в рамках правительственных, неправительственных и международных усилий в области развития с помощью соответствующих механизмов. |
| This calls for urgent action to support Africa's efforts to integrate fully into the global economy. | В связи с этим требуется незамедлительно принять меры для поддержки усилий африканских стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику. |
| Focus should be given to support Africa's efforts in the field of social development, especially poverty eradication. | Акцент следует делать на поддержке усилий стран Африки в области социального развития, особенно искоренения нищеты. |
| Many delegations expressed their satisfaction with the efforts of the interim secretariat to facilitate urgent action for Africa and interim action in other regions. | Многие делегации выразили свое удовлетворение по поводу усилий временного секретариата, направленных на содействие принятию неотложных мер для Африки и реализацию промежуточных мер в других регионах. |
| In some cases, UNDP has initiated demining programmes in support of development efforts. | В некоторых случаях ПРООН стала инициатором программ разминирования в поддержку усилий в целях развития. |
| The Congress of the Republic of Peru proposed an agenda item concerning efforts to combat racial discrimination against other people. | Конгресс Республики Перу предложил пункт повестки дня, касающийся усилий по борьбе против расовой дискриминации в отношении других людей. |