This has sometimes meant coordinating international efforts. |
Порой это означало координацию международных усилий. |
Moreover, intensified collaboration and coordination of efforts in areas of common interest would further enhance cooperation. |
Кроме того, дальнейшему укреплению сотрудничества способствовала бы активизация и координация усилий в тех областях, которые представляют интерес для всех. |
This is a nation-wide task requiring enormous efforts and resources; we cannot leave it to take care of itself. |
Это общенациональная задача требует огромных усилий и ресурсов; мы не можем оставить ее без внимания. |
We urge the parties to the conflict to cooperate in support of regional efforts designed to find a lasting solution. |
Мы призываем стороны конфликта сотрудничать в поддержку региональных усилий, направленных на отыскание прочного решения. |
There is also an urgent need to increase significantly the volume of resource flows in support of development efforts in these countries. |
Также есть безотлагательная необходимость значительного увеличения объема потока ресурсов в поддержку усилий в области развития в этих странах. |
We shall spare no efforts in combating these illegal activities. |
Мы не пожалеем усилий для борьбы с этой незаконной деятельностью. |
Yet we continue to see wide variations in the degree of effectiveness of that assistance and in the results of efforts by developing countries themselves. |
Тем не менее мы по-прежнему видим широкие различия в степени эффективности этой помощи и в результатах усилий самих развивающихся стран. |
Either pre-existing regional security mechanisms and/or new bilateral and multilateral arrangements might serve as the vehicle for small country efforts at cooperation. |
Существовавшие ранее региональные механизмы безопасности и/или новые двусторонние и многосторонние соглашения могут служить инструментом в плане усилий малых государств в области сотрудничества. |
We have seen two recent examples of successful efforts at cooperation in the ecosphere. |
Мы видели два недавних примера успешных усилий в области сотрудничества в экосфере. |
This is an effective way of arranging for a competent and candid outsider to review our efforts. |
Это эффективное средство проведения компетентного и искреннего внешнего анализа наших усилий. |
The European Community and its member States also reaffirm the importance of international efforts undertaken to eliminate illegal drug crops. |
Европейское сообщество и его государства-члены также вновь подтверждают важность международных усилий, направленных на ликвидацию незаконных посевов наркотических растений. |
Regrettably, however, the result of all these efforts has been disappointing. |
Однако, к сожалению, результат всех этих усилий оказался разочаровывающим. |
Our support for the efforts of countries that demonstrate the political will to end drug production and trafficking will continue. |
Мы будем продолжать поддержку усилий стран, проявляющих политическую волю к тому, чтобы положить конец производству наркотиков и их обороту. |
Under its Executive Director's leadership, UNDCP has become the linchpin of international drug-control efforts. |
Под руководством своего Директора-исполнителя ПКНСООН превратилась в основной центр международных усилий по борьбе с наркотиками. |
As a result of these multisectoral efforts, the number of those perpetrating drug-related offences has substantially decreased. |
В результате всех этих многогранных усилий число тех, кто совершает преступления, связанные с наркобизнесом, значительно снизилось. |
Through our cooperative efforts, we have obtained some very satisfying results. |
В итоге наших совместных усилий мы добились некоторых весьма удовлетворительных результатов. |
There are, however, clear limits to what can be achieved through public efforts and funding. |
Однако существуют явственные пределы того, что может быть достигнуто за счет государственных усилий и предоставляемых государством финансовых средств. |
The material progress of peoples is to a large extent the product of their own, irreplaceable efforts. |
Материальный прогресс народов во многом является результатом их собственных усилий, которые нельзя ничем заменить. |
The second point I wish to make is the importance of diplomatic efforts in the prevention of conflicts. |
Вторым моментом, который я хотел бы отметить, является значение в предотвращении конфликтов дипломатических усилий. |
Ensuring the integration of population concerns in governmental, non-governmental and international development efforts through appropriate arrangements. |
Обеспечение учета вопросов народонаселения в рамках правительственных, неправительственных и международных усилий в области развития с помощью соответствующих механизмов. |
This calls for urgent action to support Africa's efforts to integrate fully into the global economy. |
В связи с этим требуется незамедлительно принять меры для поддержки усилий африканских стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику. |
Focus should be given to support Africa's efforts in the field of social development, especially poverty eradication. |
Акцент следует делать на поддержке усилий стран Африки в области социального развития, особенно искоренения нищеты. |
Many delegations expressed their satisfaction with the efforts of the interim secretariat to facilitate urgent action for Africa and interim action in other regions. |
Многие делегации выразили свое удовлетворение по поводу усилий временного секретариата, направленных на содействие принятию неотложных мер для Африки и реализацию промежуточных мер в других регионах. |
In some cases, UNDP has initiated demining programmes in support of development efforts. |
В некоторых случаях ПРООН стала инициатором программ разминирования в поддержку усилий в целях развития. |
The Congress of the Republic of Peru proposed an agenda item concerning efforts to combat racial discrimination against other people. |
Конгресс Республики Перу предложил пункт повестки дня, касающийся усилий по борьбе против расовой дискриминации в отношении других людей. |