Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
This has sometimes meant coordinating international efforts. Порой это означало координацию международных усилий.
Moreover, intensified collaboration and coordination of efforts in areas of common interest would further enhance cooperation. Кроме того, дальнейшему укреплению сотрудничества способствовала бы активизация и координация усилий в тех областях, которые представляют интерес для всех.
This is a nation-wide task requiring enormous efforts and resources; we cannot leave it to take care of itself. Это общенациональная задача требует огромных усилий и ресурсов; мы не можем оставить ее без внимания.
We urge the parties to the conflict to cooperate in support of regional efforts designed to find a lasting solution. Мы призываем стороны конфликта сотрудничать в поддержку региональных усилий, направленных на отыскание прочного решения.
There is also an urgent need to increase significantly the volume of resource flows in support of development efforts in these countries. Также есть безотлагательная необходимость значительного увеличения объема потока ресурсов в поддержку усилий в области развития в этих странах.
We shall spare no efforts in combating these illegal activities. Мы не пожалеем усилий для борьбы с этой незаконной деятельностью.
Yet we continue to see wide variations in the degree of effectiveness of that assistance and in the results of efforts by developing countries themselves. Тем не менее мы по-прежнему видим широкие различия в степени эффективности этой помощи и в результатах усилий самих развивающихся стран.
Either pre-existing regional security mechanisms and/or new bilateral and multilateral arrangements might serve as the vehicle for small country efforts at cooperation. Существовавшие ранее региональные механизмы безопасности и/или новые двусторонние и многосторонние соглашения могут служить инструментом в плане усилий малых государств в области сотрудничества.
We have seen two recent examples of successful efforts at cooperation in the ecosphere. Мы видели два недавних примера успешных усилий в области сотрудничества в экосфере.
This is an effective way of arranging for a competent and candid outsider to review our efforts. Это эффективное средство проведения компетентного и искреннего внешнего анализа наших усилий.
The European Community and its member States also reaffirm the importance of international efforts undertaken to eliminate illegal drug crops. Европейское сообщество и его государства-члены также вновь подтверждают важность международных усилий, направленных на ликвидацию незаконных посевов наркотических растений.
Regrettably, however, the result of all these efforts has been disappointing. Однако, к сожалению, результат всех этих усилий оказался разочаровывающим.
Our support for the efforts of countries that demonstrate the political will to end drug production and trafficking will continue. Мы будем продолжать поддержку усилий стран, проявляющих политическую волю к тому, чтобы положить конец производству наркотиков и их обороту.
Under its Executive Director's leadership, UNDCP has become the linchpin of international drug-control efforts. Под руководством своего Директора-исполнителя ПКНСООН превратилась в основной центр международных усилий по борьбе с наркотиками.
As a result of these multisectoral efforts, the number of those perpetrating drug-related offences has substantially decreased. В результате всех этих многогранных усилий число тех, кто совершает преступления, связанные с наркобизнесом, значительно снизилось.
Through our cooperative efforts, we have obtained some very satisfying results. В итоге наших совместных усилий мы добились некоторых весьма удовлетворительных результатов.
There are, however, clear limits to what can be achieved through public efforts and funding. Однако существуют явственные пределы того, что может быть достигнуто за счет государственных усилий и предоставляемых государством финансовых средств.
The material progress of peoples is to a large extent the product of their own, irreplaceable efforts. Материальный прогресс народов во многом является результатом их собственных усилий, которые нельзя ничем заменить.
The second point I wish to make is the importance of diplomatic efforts in the prevention of conflicts. Вторым моментом, который я хотел бы отметить, является значение в предотвращении конфликтов дипломатических усилий.
Ensuring the integration of population concerns in governmental, non-governmental and international development efforts through appropriate arrangements. Обеспечение учета вопросов народонаселения в рамках правительственных, неправительственных и международных усилий в области развития с помощью соответствующих механизмов.
This calls for urgent action to support Africa's efforts to integrate fully into the global economy. В связи с этим требуется незамедлительно принять меры для поддержки усилий африканских стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику.
Focus should be given to support Africa's efforts in the field of social development, especially poverty eradication. Акцент следует делать на поддержке усилий стран Африки в области социального развития, особенно искоренения нищеты.
Many delegations expressed their satisfaction with the efforts of the interim secretariat to facilitate urgent action for Africa and interim action in other regions. Многие делегации выразили свое удовлетворение по поводу усилий временного секретариата, направленных на содействие принятию неотложных мер для Африки и реализацию промежуточных мер в других регионах.
In some cases, UNDP has initiated demining programmes in support of development efforts. В некоторых случаях ПРООН стала инициатором программ разминирования в поддержку усилий в целях развития.
The Congress of the Republic of Peru proposed an agenda item concerning efforts to combat racial discrimination against other people. Конгресс Республики Перу предложил пункт повестки дня, касающийся усилий по борьбе против расовой дискриминации в отношении других людей.