| The efforts made by successive Governments have consistently proved inadequate. | Усилий, которые были предприняты сменявшими друг друга правительствами, по-прежнему недостаточно. |
| The activity represents one of the efforts to mainstream gender into UNAMSIL operations. | Это мероприятие является одним из усилий, направленных на включение гендерной проблематики в центральное русло деятельности МООНСЛ. |
| The integration efforts are continuously evaluated. | На постоянной основе ведется оценка усилий по интеграции. |
| Norway supports greater efforts to foster local initiatives for community-based inter-ethnic dialogue and reconciliation. | Норвегия выступает в поддержку более энергичных усилий, направленных на укрепление местных инициатив по налаживанию межэтнического диалога и примирения на уровне общин. |
| Today marks a milestone in our efforts. | Сегодняшний день является знаменательным с точки зрения прилагаемых нами усилий. |
| Finally, he expressed support for United Nations efforts towards gender equality. | В заключение оратор заявляет о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
| It has also won new support from donors for Chernobyl recovery efforts. | Этот подход также заручился новой поддержкой со стороны доноров для усилий в области восстановления Чернобыля. |
| That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. | Это будет способствовать укреплению предпринимаемых в настоящее время международных усилий по выработке коллективных адекватных ответных мер по борьбе против терроризма. |
| Africa needs active international participation to support recovery efforts. | Африка нуждается в активном международном участии для поддержки усилий по восстановлению. |
| In addition, flows of small arms can significantly jeopardize peace-building efforts. | Кроме того, значительную угрозу для усилий в области миростроительства могут создавать потоки стрелкового оружия. |
| The conclusions from these meetings identified a number of policy areas requiring further efforts. | Выводы, сделанные в результате этих совещаний, указали на наличие ряда политических областей, требующих дальнейших усилий. |
| Increased availability of relevant information will help strengthen United Nations early warning efforts and contingency planning. | Расширение доступа к соответствующей информации поможет повысить действенность усилий Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
| Paramount among inter-agency cooperative efforts is the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium. | Наиболее ярким примером усилий учреждений по взаимному сотрудничеству является Консорциум по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций. |
| Advancing gender equity is also a core principle underpinning our efforts. | Продвижение вперед равноправия также является ключевым правилом, лежащим в основе наших усилий. |
| We urge the Security Council to work on visibility alongside the actual implementation efforts. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять меры по эффективному освещению прилагаемых им усилий, одновременно с их фактическим осуществлением. |
| Since peacebuilding is an all-encompassing exercise, Government efforts only will not suffice. | Поскольку миростроительство - это комплексная работа, то лишь усилий со стороны правительства в этом направлении не достаточно. |
| These goals were later expanded to include efforts to promote peace and security. | В дальнейшем эти цели были расширены с целью включения усилий по содействию укреплению мира и безопасности. |
| A well-functioning legal system plays a fundamental role in all drug control efforts. | При осуществлении любых усилий в области контроля над наркотиками главную роль играет должным образом функционирующая правовая сис-тема. |
| This type of action addresses the institutional infrastructure that supports other capacity-building efforts. | Меры в этой области направлены на создание институциональной инфраструктуры, которая могла бы послужить основой для других усилий в области укрепления потенциала. |
| Several important efforts were made to coordinate with other development initiatives. | Был предпринят ряд важных усилий для координации РПРС с другими инициативами в области развития. |
| However, donor support towards national efforts remains very important. | В то же время очень важная роль по-прежнему отводится донорской поддержке национальных усилий. |
| Central to these initiatives have been efforts to ensure coordination and coherence. | Видное место в рамках этих инициатив занимали усилия по обеспечению координации и согласованности политики и усилий. |
| Until such underlying factors are addressed, longer-term development efforts will be compromised. | Пока не будут решены вопросы, связанные с такими основополагающими факторами, успех усилий, направленных на более долговременное развитие, будет в значительной степени сомнителен. |
| But this fails to explain the absence of concerted protective efforts altogether. | Вместе с тем это не позволяет объяснить тот факт, что в целом не предпринималось каких-либо согласованных усилий по защите населения. |
| Its efforts to coordinate with other humanitarian actors in this area are reality-based and action-oriented. | Его попытки с целью координации своих усилий с усилиями других гуманитарных организаций, работающих в этом районе, основаны на реальных фактах и ориентированы на действия. |