Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. Они не признают никаких усилий, предпринятых в целях осуществления различных мероприятий программы переходного периода.
Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. Однако я хотел бы призвать действовать более сплоченно и гармонично среди различных механизмов предупреждения и регулирования конфликтов для того, чтобы избежать дублирования усилий.
Such a body could be used to identify strategic prospects for mankind's development and for preventive efforts in the decades ahead. Такой орган мог бы быть использован для определения стратегических перспектив развития человечества, для превентивных усилий на десятилетия вперед.
The universality of the United Nations reinforces its role as a centre for harmonizing the efforts to advance on this path. Универсальность Организации Объединенных Наций укрепляет ее роль как центра гармонизации усилий по продвижению по этому пути.
This Organization, particularly through its specialized agencies, has coordinated international efforts against disease, hunger and suffering. Эта Организация, в особенности через свои специализированные учреждения, осуществляет координацию международных усилий по борьбе с болезнями, голодом и страданиями.
Today we can see some of the results of those laudable efforts. Сегодня мы уже можем видеть некоторые результаты этих похвальных усилий.
The Organization should be enabled also to intensify efforts to eradicate the phenomenon of international terrorism in all its forms. Необходимо также помочь Организации в активизации усилий, предпринимаемых ею в целях ликвидации такого явления, как международный терроризм, во всех его формах.
The improvement of the human condition throughout the entire planet must be the immediate objective of all our efforts. Улучшение условий жизни людей на всей планете должно быть самой неотложной задачей всех наших усилий.
Preserving peace takes good will, untiring efforts and constant support from all United Nations Members. Сохранение мира требует доброй воли, неустанных усилий и постоянной поддержки со стороны всех членов Организации Объединенных Наций.
The Centre regularly organizes regional workshops aimed at facilitating efforts to establish regional human rights arrangements and institutions. Центр регулярно организует региональные семинары в целях поощрения усилий, направленных на создание региональных правозащитных механизмов и институтов.
This session of the Assembly crowns a half century of the world Organization's efforts to preserve world peace. Текущая сессия Генеральной Ассамблеи венчает собой полстолетия усилий всемирной Организации по поддержанию мира.
Such an important role should work in favour of the international community's efforts to restructure the United Nations and to increase its effectiveness. Подобная важная задача должна сработать в пользу усилий международного сообщества по реорганизации системы Организации Объединенных Наций и повышению ее эффективности.
The United Nations will not slacken its efforts nor will it shirk providing assistance to South Africa in this delicate transitional period. Организация Объединенных Наций не пощадит своих усилий и будет и впредь оказывать помощь Южной Африке в этот весьма деликатный переходный период.
Mr. FARHADI (Afghanistan) praised the Chairman's efforts. Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) подчеркивает важность усилий Председателя Комитета.
Coordinated international efforts and the development of formalized international mechanisms are essential in dealing with the greenhouse effect. Координирование международных усилий и разработка официально закрепленных международных механизмов играют важную роль в решении проблем, связанных с парниковым эффектом.
The years 1994 and 1995 are of fundamental importance for global disarmament efforts. Основополагающее значение для глобальных усилий в области разоружения имеют 1994 и 1995 годы.
Events of recent years show that now is the time to reap the fruits of these efforts. События последних лет свидетельствуют о том, что настало время пожать плоды этих усилий.
The same goes for the efforts towards the complete and verifiable ban on nuclear tests. То же самое касается усилий, направленных на окончательное и поддающееся проверке запрещение ядерных испытаний.
Success in those efforts would undoubtedly boost the effectiveness of the new regime. Успех этих усилий будет, несомненно, активно способствовать эффективности нового режима.
The efforts towards achieving that objective in various forums have been many. На различных форумах прилагалось немало усилий по достижению этой цели.
The relevance of this issue can be seen in its continuing recurrence in all multilateral efforts relating to disarmament and non-proliferation. Свидетельством актуальности этого вопроса может служить то, что он неизменно затрагивается в рамках всех многосторонних усилий, касающихся разоружения и нераспространения.
It has without a doubt become a cornerstone of the efforts towards disarmament and arms control in the Middle East. Без сомнения, она стала краеугольным камнем усилий, направленных на разоружение и контроль над вооружениями на Ближнем Востоке.
The Kyoto meeting proved to be fruitful and contributed to furthering the efforts to address a number of issues in a comprehensive manner. Совещание в Киото оказалось плодотворным и способствовало развитию усилий по комплексному решению целого ряда проблем.
This draft resolution reflects the increased efforts of the First Committee following 11 years of consideration of this topic. Этот проект резолюции отражает активизацию усилий Первого комитета после 11 лет рассмотрения этого вопроса.
The occasion could be viewed as a new starting-point for efforts to eliminate nuclear weapons once and for all. Это торжественное событие можно было бы рассматривать в качестве новой отправной точки для усилий, направленных на то, чтобы раз и навсегда ликвидировать ядерное оружие.