| None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. | Они не признают никаких усилий, предпринятых в целях осуществления различных мероприятий программы переходного периода. |
| Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. | Однако я хотел бы призвать действовать более сплоченно и гармонично среди различных механизмов предупреждения и регулирования конфликтов для того, чтобы избежать дублирования усилий. |
| Such a body could be used to identify strategic prospects for mankind's development and for preventive efforts in the decades ahead. | Такой орган мог бы быть использован для определения стратегических перспектив развития человечества, для превентивных усилий на десятилетия вперед. |
| The universality of the United Nations reinforces its role as a centre for harmonizing the efforts to advance on this path. | Универсальность Организации Объединенных Наций укрепляет ее роль как центра гармонизации усилий по продвижению по этому пути. |
| This Organization, particularly through its specialized agencies, has coordinated international efforts against disease, hunger and suffering. | Эта Организация, в особенности через свои специализированные учреждения, осуществляет координацию международных усилий по борьбе с болезнями, голодом и страданиями. |
| Today we can see some of the results of those laudable efforts. | Сегодня мы уже можем видеть некоторые результаты этих похвальных усилий. |
| The Organization should be enabled also to intensify efforts to eradicate the phenomenon of international terrorism in all its forms. | Необходимо также помочь Организации в активизации усилий, предпринимаемых ею в целях ликвидации такого явления, как международный терроризм, во всех его формах. |
| The improvement of the human condition throughout the entire planet must be the immediate objective of all our efforts. | Улучшение условий жизни людей на всей планете должно быть самой неотложной задачей всех наших усилий. |
| Preserving peace takes good will, untiring efforts and constant support from all United Nations Members. | Сохранение мира требует доброй воли, неустанных усилий и постоянной поддержки со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
| The Centre regularly organizes regional workshops aimed at facilitating efforts to establish regional human rights arrangements and institutions. | Центр регулярно организует региональные семинары в целях поощрения усилий, направленных на создание региональных правозащитных механизмов и институтов. |
| This session of the Assembly crowns a half century of the world Organization's efforts to preserve world peace. | Текущая сессия Генеральной Ассамблеи венчает собой полстолетия усилий всемирной Организации по поддержанию мира. |
| Such an important role should work in favour of the international community's efforts to restructure the United Nations and to increase its effectiveness. | Подобная важная задача должна сработать в пользу усилий международного сообщества по реорганизации системы Организации Объединенных Наций и повышению ее эффективности. |
| The United Nations will not slacken its efforts nor will it shirk providing assistance to South Africa in this delicate transitional period. | Организация Объединенных Наций не пощадит своих усилий и будет и впредь оказывать помощь Южной Африке в этот весьма деликатный переходный период. |
| Mr. FARHADI (Afghanistan) praised the Chairman's efforts. | Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) подчеркивает важность усилий Председателя Комитета. |
| Coordinated international efforts and the development of formalized international mechanisms are essential in dealing with the greenhouse effect. | Координирование международных усилий и разработка официально закрепленных международных механизмов играют важную роль в решении проблем, связанных с парниковым эффектом. |
| The years 1994 and 1995 are of fundamental importance for global disarmament efforts. | Основополагающее значение для глобальных усилий в области разоружения имеют 1994 и 1995 годы. |
| Events of recent years show that now is the time to reap the fruits of these efforts. | События последних лет свидетельствуют о том, что настало время пожать плоды этих усилий. |
| The same goes for the efforts towards the complete and verifiable ban on nuclear tests. | То же самое касается усилий, направленных на окончательное и поддающееся проверке запрещение ядерных испытаний. |
| Success in those efforts would undoubtedly boost the effectiveness of the new regime. | Успех этих усилий будет, несомненно, активно способствовать эффективности нового режима. |
| The efforts towards achieving that objective in various forums have been many. | На различных форумах прилагалось немало усилий по достижению этой цели. |
| The relevance of this issue can be seen in its continuing recurrence in all multilateral efforts relating to disarmament and non-proliferation. | Свидетельством актуальности этого вопроса может служить то, что он неизменно затрагивается в рамках всех многосторонних усилий, касающихся разоружения и нераспространения. |
| It has without a doubt become a cornerstone of the efforts towards disarmament and arms control in the Middle East. | Без сомнения, она стала краеугольным камнем усилий, направленных на разоружение и контроль над вооружениями на Ближнем Востоке. |
| The Kyoto meeting proved to be fruitful and contributed to furthering the efforts to address a number of issues in a comprehensive manner. | Совещание в Киото оказалось плодотворным и способствовало развитию усилий по комплексному решению целого ряда проблем. |
| This draft resolution reflects the increased efforts of the First Committee following 11 years of consideration of this topic. | Этот проект резолюции отражает активизацию усилий Первого комитета после 11 лет рассмотрения этого вопроса. |
| The occasion could be viewed as a new starting-point for efforts to eliminate nuclear weapons once and for all. | Это торжественное событие можно было бы рассматривать в качестве новой отправной точки для усилий, направленных на то, чтобы раз и навсегда ликвидировать ядерное оружие. |