The subprogramme will focus on economic forecasting of key economic indicators of member States to support their planning efforts. |
Внимание в рамках данной подпрограммы будет также уделяться экономическому прогнозированию основных экономических показателей государств-членов в поддержку их усилий в области планирования. |
The report provides an overview of current efforts to improve humanitarian coordination and response, as well as recommendations for further improvement. |
В докладе содержится обзор текущих усилий по улучшению координации и повышению оперативности оказания гуманитарной помощи, а также рекомендации в отношении дальнейших улучшений. |
The following section highlights examples of efforts undertaken by Member States to mainstream persons with disabilities in development. |
В следующем разделе приводятся примеры усилий, предпринимаемых государствами-членами и направленных на обеспечение участия инвалидов в процессе развития. |
The report provides a sound basis for future efforts to enhance security and stability in the use of ICTs. |
Настоящий доклад станет прочной основой для будущих усилий по укреплению безопасности и стабильности в сфере использования ИКТ. |
Future work on security in the use of ICTs should take these efforts into account. |
В будущем работа по вопросам безопасности в сфере использовании ИКТ должна вестись с учетом этих усилий. |
Family capacity development and training for income-generating activities also form part of the overall poverty reduction efforts. |
Развитие семейного потенциала и обучение приносящим доход видам деятельности служат также составной частью общих усилий по сокращению масштабов нищеты. |
Improvement in communication and publicity of crowdsourcing activities would help tremendously to support the efforts by the crowdsource mapping community. |
Улучшение связей и популяризация мероприятий на основе краудсорсинга весьма способствовали бы поддержанию усилий специалистов по краудсорсинговой картографии. |
A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. |
Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий. |
Early warning efforts began to be institutionalized within the United Nations through the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
Начало институализации усилий по раннему предупреждению в Организации Объединенных Наций было положено благодаря Международному десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
As part of its efforts to promote multilingualism, the Department made over 1,100 videos available on the webcast site in other official languages. |
В рамках своих усилий по укреплению многоязычия Департамент разместил на веб-сайте интернет-вещания 1100 видеороликов на других официальных языках. |
It was suggested that further efforts were needed to improve coordination among stakeholders and to achieve a cross-sectoral approach to management. |
Было высказано соображение о необходимости дальнейших усилий по улучшению координации между заинтересованными сторонами и налаживанию межсекторального подхода к хозяйствованию. |
The second was that changing perceptions of nuclear weapons was fundamental to taking efforts forward. |
Второй состоял в том, что для продвижения усилий кардинальное значение имеет изменение восприятия ядерного оружия. |
A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts. |
Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий. |
Finally, PDES completed a review of the organization's efforts to link humanitarian relief and development over the past decade. |
Кроме того, СРПО провела обзор усилий организации по увязыванию гуманитарной помощи и развития в течение прошедшего десятилетия. |
1.207 By coordinating relevant partnership efforts from the entire Organization, strengthened and more accountable partnership work can be delivered. |
1.207 Благодаря координации соответствующих усилий по формированию партнерств, предпринимаемых в рамках всей Организации в целом, эту работу можно будет активизировать, усилив при этом подотчетность за нее. |
In that regard, his delegation stressed the need for continued support for their efforts to build their productive capacities and increase employment. |
В связи с этим делегация страны оратора обращает особое внимание на необходимость постоянной поддержки их усилий по наращиванию своего производственного потенциала и повышению уровня занятости населения. |
In order for future development efforts to be sustainable, they must take into account the risks of natural disasters and climate change. |
Для обеспечения устойчивости будущих усилий в области развития, необходимо принимать во внимание риски стихийных бедствий и изменения климата. |
Ensuring economic equality and stable economic development in the world could only be achieved through collective efforts based on a sense of shared responsibility. |
Только с помощью коллективных усилий на основе общей ответственности можно обеспечить экономическое равенство и стабильное экономическое развитие. |
This would require continuing efforts to reform national economies and the international economic order. |
Это потребует непрерывных усилий по реформе национальной экономики и международного экономического порядка. |
It asked for additional information on the efforts to promote democracy, good governance, poverty reduction and empowerment of women. |
Эфиопия запросила дополнительную информацию в отношении усилий по развитию демократии и надлежащего управления, снижению масштабов нищеты и расширению прав и возможностей женщин. |
All countries faced challenges in protecting and promoting human rights; dialogue, cooperation and assistance were key elements in sharing good practice and strengthening national efforts. |
Все страны сталкиваются с проблемами в области защиты и поощрения прав человека; диалог, сотрудничество и помощь являются ключевыми элементами при обмене передовой практикой и укреплении национальных усилий. |
Thailand commended efforts regarding MDGs and the rights to development, food, education and health. |
Таиланд выразил одобрение по поводу усилий, предпринятых в связи с достижением ЦРТ и обеспечением прав на развитие, питание, образование и здравоохранение. |
Chad commended efforts made by Cuba to improve the promotion and protection of human rights. |
Чад выразил одобрение по поводу предпринятых Кубой усилий в области улучшения поощрения и защиты прав человека. |
Colombia highlighted dialogue, cooperation and assistance as elements to reinforce national human rights efforts. |
Колумбия назвала диалог, сотрудничество и помощь элементами, способствующими укреплению национальных усилий в области прав человека. |
Djibouti commended efforts by Cuba to create national cohesion, despite remaining challenges. |
Джибути выразила одобрение по поводу усилий, прилагаемых Кубой для создания национального единства вопреки сохраняющимся трудностям. |