| The ethics advisory function is a key element in United Nations efforts to protect and bolster its reputation for integrity. | Бюро по вопросам этики видит в своей консультативной функции один из ключевых элементов усилий Организации Объединенных Наций по защите и поддержанию своей репутации в плане добросовестности. |
| The establishment of a subcommittee was, to his mind, a crucial and indispensable part of such efforts. | Создание Подкомитета является, по его мнению, решающим и неотъемлемым элементом таких усилий. |
| The practice notes would be based on the overview note and could include checklists and give recognition to efforts by other organizations. | Практические записки опирались бы на такую обзорную записку и могли бы включать контрольные перечни и описание усилий, предпринимаемых другими организациями. |
| The formation of the UNICEF innovation centre in Nairobi would aim to lead in such efforts and share knowledge. | Инновационный центр ЮНИСЕФ в Найроби был создан с целью продвижения таких усилий и обмена знаниями. |
| Strong support was expressed for child protection and efforts to end violence against children, especially in humanitarian situations. | Участники делегации выразили уверенную поддержку усилий, направленных на защиту детей и прекращение насилия в отношении детей, особенно в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| Demand from Governments for policy advice to support their efforts to address non-communicable diseases is very high. | Правительства чрезвычайно нуждаются в консультативной помощи в связи с выработкой стратегий в поддержку их усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
| Overcoming structural barriers and constraints to participation of excluded groups requires political arrangements and organized efforts that deliberately seek their inclusion. | Преодоление структурных препятствий и ограничений для участия изолированных в социальном плане групп требует политических договоренностей и организованных усилий, осознанно направленных на их интеграцию. |
| Developing countries will all need continued support in efforts to eradicate poverty and transition to sustainable development. | Все развивающиеся страны будут нуждаться в дальнейшей поддержке усилий по искоренению нищеты и переходу к устойчивому развитию. |
| The principles, approaches, features and practices of South-South cooperation can inform global efforts to orient future development cooperation. | Принципы, подходы, особенности и практический опыт сотрудничества Юг-Юг могут использоваться в качестве теоретической основы глобальных усилий с целью задать направление сотрудничеству в целях развития на будущее. |
| It can also bring actors together to improve management and the targeting of their efforts. | Она также позволяет объединять участников, что ведет к повышению эффективности управления и целенаправленности их усилий. |
| However, eradicating extreme poverty and hunger requires more efforts. | Вместе с тем искоренение крайней нищеты и голода требует активизации усилий. |
| Stepping up international efforts to combat tax evasion and avoidance | Активизация международных усилий по борьбе с уклонением от налогов и уходом от налогообложения |
| Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. | Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
| Without concerted efforts by the countries of the Aral Sea region and the international community, it is impossible to overcome the crisis. | Без объединенных усилий стран Приаралья и мировой общественности преодолеть Аральский кризис невозможно. |
| The task of aligning all relevant efforts may fall under the purview of a central entity or may form an essential part of the national strategy. | Задача согласования всех соответствующих усилий может быть возложена на центральное учреждение или стать важной частью национальной стратегии. |
| The prevention of violent crime and firearms-related criminality is closely related to States' efforts to reduce the uncontrolled proliferation of firearms. | Предупреждение насильственных преступлений и связанной с огнестрельным оружием преступности в значительной степени зависит от усилий государств по ограничению неконтролируемого распространения огнестрельного оружия. |
| Since its formulation, the global partnership has inspired serious efforts and galvanized action by all stakeholders across a range of policy areas. | За время, прошедшее с момента ее выработки, концепция глобального партнерства стала источником вдохновения для серьезных начинаний и мобилизации усилий всех заинтересованных сторон в целом ряде программных областей. |
| Such a framework would contain renewed and strengthened commitments, while providing guidance to all relevant stakeholders in their efforts to contribute to sustainable development. | Такая стратегия будет содержать не только вновь принятые и расширенные обязательства, но и ориентиры для осуществления всеми заинтересованными сторонами усилий, направленных на содействие устойчивому развитию. |
| For UN-Women, working closely with the resident coordinator system is of paramount importance in its efforts to coordinate gender-responsive operational activities. | Для Структуры «ООН-женщины» и ее усилий, направленных на координацию гендерно ориентированной оперативной деятельности, огромное значение имеет тесное сотрудничество с системой координаторов-резидентов. |
| Recognize the great relevance of equilibrium in the balance of payments of countries for their poverty reduction efforts. | Признать, что равновесие платежного баланса стран имеет серьезное значение для их усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| Evaluations are seen as undermining funding efforts; | ё) оценка рассматривается как подрыв усилий по привлечению финансирования; |
| UNFPA also works in partnership with other United Nations organizations to promote more effective evaluation efforts. | ЮНФПА также действует в партнерстве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия в повышении эффективности усилий в области оценки. |
| This will strengthen accountability and support ongoing efforts to improve the quality of evaluation at UNFPA. | Это будет способствовать укреплению подотчетности и поддержке текущих усилий по улучшению качества оценки в ЮНФПА. |
| Increased efforts to foster a gender-responsive school environment | Активизация усилий по формированию школьной среды, учитывающей гендерную проблематику |
| Greater efforts are needed to equip women with the skills necessary to succeed in labour markets. | Следует прилагать больше усилий для формирования у женщин профессиональных навыков, необходимых для достижения успеха на рынках труда. |