Slovakia noted that further efforts were needed to address challenges to the freedoms of movement and expression. |
Делегация Словакии обратила внимание на необходимость активизации усилий с целью устранения препятствий для свободы передвижения и выражения мнений. |
In this regard, the need for increased capacity-building efforts and technical cooperation was stressed in all discussions. |
В этой связи в ходе всех дискуссий подчеркивалась необходимость в активизации усилий по наращиванию потенциала и развитии технического сотрудничества. |
Additionally, a pilot project on early detection will provide a strong basis for efforts to be replicated throughout the Pacific. |
В дополнение к этому пилотный проект по ранней диагностике обеспечит надежную основу для усилий, которые будут перенимать другие страны по всему Тихоокеанскому региону. |
Following advocacy efforts undertaken by OHCHR, a new federal law on education contains language on inclusive education and equal access to education for all. |
В результате пропагандистских усилий, предпринятых УВКПЧ, в новое федеральное законодательство об образовании включены формулировки положений, касающихся инклюзивного образования и равного доступа к образованию для всех. |
Oman noted that constitutional discussions were a priority for New Zealand in its efforts to improve human rights. |
Оман отметил, что одним из приоритетов Новой Зеландии в контексте ее усилий по улучшению ситуации в области прав человека является обсуждение вопросов конституционного устройства. |
The joint agricultural project is aimed at increasing resources and achieving more sustainable development through collective efforts. |
Совместный сельскохозяйственный проект предусматривает увеличение ресурсов и достижение более устойчивого развития за счет коллективных усилий. |
The Special Rapporteur commends this project as a good model for joint efforts by humanitarian and development actors towards finding durable solutions. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает данный проект, подающий достойный пример для совместных усилий заинтересованных сторон процессов оказания гуманитарной помощи и развития, направленных на достижение долгосрочных решений. |
Bahrain noted that, notwithstanding intensified efforts to promote gender equality, discrimination against women and girls persisted. |
Бахрейн отметил, что, несмотря на активизацию усилий по поощрению гендерного равенства, дискриминация в отношении женщин и девочек сохраняется. |
Developing countries share knowledge, skills, expertise and resources to meet their development goals through concerted efforts... |
Развивающиеся страны обмениваются знаниями, навыками, опытом и ресурсами, необходимыми для достижения целей в области развития благодаря объединению усилий... |
This result is a statement of consistent efforts to empower local and foreign entrepreneurs without discrimination. |
Этот результат является отражением последовательных усилий, направленных на расширение прав и возможностей местных и иностранных предпринимателей без всякой дискриминации. |
The discussion centred around Eritrea's efforts to remain on track in achieving six of the eight Millennium Development Goals. |
Обсуждение касалось предпринимаемых Эритреей усилий по соблюдению графика достижения шести из восьми Целей развития тысячелетия. |
Speakers called for intergenerational solidarity, improved data collection to inform cooperative efforts and the use of national observatories to study relevant issues and share good practices. |
Выступавшие призвали обеспечить солидарность между представителями различных поколений, улучшить сбор данных для повышения эффективности совместных усилий и использовать национальные надзорные органы в целях изучения соответствующих вопросов и обмена передовым опытом. |
The meeting brought together international experts to debate and review international efforts to prevent discrimination and share good practices. |
Участвовавшие в совещании международные эксперты обсудили и сделали обзор международных усилий по предупреждению дискриминации, а также поделились передовым опытом в этой области. |
While good practices have been identified, important challenges remain; they require greater efforts and increased vigilance. |
Хотя есть примеры надлежащей практики, сохраняется ряд важных проблем; они требуют дополнительных усилий и повышения бдительности. |
Greece expressed appreciation for the State's efforts to implement most of the recommendations of the first cycle. |
Греция выразила удовлетворение в отношении усилий государства по выполнению большинства рекомендаций первого цикла. |
Panel discussion on ways and means of accelerating global efforts to end violence against children |
Обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о путях и средствах ускорения глобальных усилий по искоренению насилия в отношении детей |
It encouraged continued efforts in the area of health. |
Он призвал к продолжению усилий в сфере медицинского обслуживания. |
The organization implemented programmes in the medical field and in peacebuilding efforts, comprehensive livelihood support and education for more sustainable solutions. |
Организация осуществляла программы в области медицинского обслуживания и усилий по поддержанию мира, всесторонней поддержки средств к существованию и образованию в целях принятия более устойчивых решений. |
Enhanced coordination between regional and international organizations has avoided duplication of efforts and ensured the delivery of uniform technical assistance. |
Более высокая степень координации между региональными и международными организациями позволяет избегать дублирования усилий и обеспечивает предоставление единообразной технической помощи. |
A situational assessment on gender-based violence in Lesotho, Mozambique, Namibia and Swaziland supported national strategic planning efforts. |
Для поддержки национальных усилий в области стратегического планирования было проведено исследование по оценке ситуации с насилием по признаку пола в Лесото, Мозамбике, Намибии и Свазиленде. |
It underlies collaborative development efforts that extend beyond the private sector to the education, health and environment sectors. |
Оно составляет основу коллективных усилий в области развития, которые не ограничиваются частным сектором и распространяются на образование, здравоохранение и природоохранную деятельность. |
The Evidence and Data for Gender Equality project seeks to accelerate existing efforts to generate comparable gender indicators on health, education, employment, entrepreneurship and asset ownership. |
З. Проект «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве» преследует цель активизации предпринимаемых усилий по разработке сопоставимых гендерных показателей в области здравоохранения, образования, занятости, предпринимательства и имущественных прав. |
Africa has huge domestic resource potential, which should be harnessed to finance development efforts. |
Африка обладает огромным внутренним потенциалом в плане ресурсов, который следует использовать для финансирования усилий в области развития. |
At the Summit, world leaders committed themselves to placing poverty eradication at the centre of national and international development efforts. |
На Встрече на высшем уровне руководители стран мира обязались поставить задачу искоренения нищеты в центр национальных и международных усилий в области развития. |
Women's empowerment is an important goal in development efforts |
Расширение прав и возможностей женщин - важная задача усилий, направленных на достижение целей в области развития |