Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
He supported efforts to ensure coherence in the working methods of the various human rights treaty bodies, because goals could only be achieved through joint efforts. Он поддерживает усилия, направленные на обеспечение согласованности методов работы различных договорных органов по правам человека, поскольку поставленных целей можно достичь лишь в рамках объединенных усилий.
Subsidiary bodies should expand efforts to make relevant information easier to access to inform technical and policy efforts within and outside of the Convention. Вспомогательным органам следует расширить действия по облегчению доступа к соответствующей информации с целью информирования участников технических и политических усилий, предпринимаемых в сфере действия Конвенции и вне ее.
Advocacy efforts related to cities, schools and hospitals have been undertaken in many countries in Africa, in line with global efforts. В рамках глобальных усилий просветительская работа в городах, школах и больницах проводится во многих странах Африки.
International efforts must be based on cooperation and dialogue and seek to reinforce national efforts, not to undermine them. Международные усилия должны основываться на принципах сотрудничества и диалога и должны быть направлены на укрепление национальных усилий, а не на их подрыв.
While efforts at individual and community levels are important for environmental sustainability, it is efforts at the national level that are more important. Несмотря на важность усилий на индивидуальном и общинном уровнях для обеспечения экологической устойчивости, наибольшее значение имеют усилия на национальном уровне.
Victims' needs for reparation and justice will be at the centre of these efforts, which also provide essential reinforcement for social cohesion and development efforts. В центре этих усилий, которые также способствуют социальной сплоченности и деятельности в области развития, будут потребности жертв, связанные с возмещением и правосудием.
Improved mechanisms for data collection, and further discussion and research should inform these efforts and constitute an ongoing objective of efforts to protect the rights of older persons. Более совершенные механизмы для сбора данных, а также дальнейшее обсуждение и исследования должны способствовать этим усилиям и являться целью усилий по обеспечению защиты прав пожилых людей.
Individual States Parties continued their efforts to promote acceptance of the Convention, including through Belgium's ongoing efforts as Coordinator of the informal Universalisation Contact Group. Усилия по поощрению принятия Конвенции продолжали предпринимать отдельные государства-участники, в том числе в рамках текущих усилий Бельгии как координатора неофициальной Контактной группы по универсализации.
It is important that asset recovery efforts are viewed as part of several efforts that States must make in order to comply with their human rights obligations. Усилия по возвращению активов важно рассматривать в комплексе с целым рядом усилий, которые должны предпринимать государства для выполнения своих обязательств в области прав человека.
It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the excessive accumulation and proliferation of conventional weapons, including efforts aimed at regulating the international arms trade. Управление будет по-прежнему оказывать содействие государствам-членам в осуществлении их усилий, направленных на предотвращение чрезмерного накопления и распространения обычных вооружений, включая усилия, направленные на установление контроля над международной торговлей оружием.
All necessary efforts must be made to calm the situation, prevent further destabilization and allow for the fruition of current peace efforts. Следует предпринять все необходимые усилия для нормализации ситуации, предотвращения ее дальнейшей дестабилизации и доведения до конца предпринимаемых в настоящее время мирных усилий.
As such, EUFOR buttresses the EU integrated efforts in Bosnia and Herzegovina and helps enable the country to progress towards EU integration by its own efforts. Как таковые СЕС служат опорой для комплексных усилий ЕС в Боснии и Герцеговине, что позволяет стране идти вперед к интеграции с ЕС, используя свои собственные силы.
This constitutes an international endorsement of the Kingdom of Saudi Arabia's efforts in combating money-laundering and the financing of terrorism that underscores its ongoing efforts in this field. Это является международным признанием усилий Саудовской Аравии по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что отражает непрерывно предпринимаемые страной усилия в этой области.
Engagement with these organizations remains a pillar of UNICEF efforts to address bottlenecks and reach the most marginalized for child survival and development efforts. Взаимодействие с этими организациями по-прежнему является основой усилий ЮНИСЕФ по решению существующих проблем и охвату наиболее маргинализированных групп для обеспечения выживания и развития детей.
Laudable efforts to improve it have been made but these efforts, however commendable, are still insufficient for it to really take off. Но каких бы похвал они ни заслуживали, этих усилий тем не менее оказывается недостаточно, чтобы добиться реального подъема в этой области.
A solution to the problem can come only through the continued efforts of the countries of the region and the international community's support for those efforts. Решение проблемы может прийти лишь в результате постоянных усилий, предпринимаемых странами региона, а также поддержки этих усилий со стороны международного сообщества.
Further efforts by the international community will be required to assist the coca-producing countries in their efforts to offer viable alternative sources of income to coca bush farmers. Международному сообществу необходимо предпринять дополнительные усилия для поддержки усилий стран - производителей коки, с тем чтобы обеспечить устойчивые альтернативные источники дохода для фермеров, занимающихся культивированием кокаинового куста.
Integrating prevention efforts into treatment delivery constitutes the main role of UNFPA in inter-agency efforts to expand access to treatment. Сочетание усилий по предотвращению с процессом лечения представляет собой основное направление деятельности ЮНФПА в рамках межучрежденческих усилий по расширению доступа к лечению.
The ongoing concerted efforts to combat terrorism, while necessary, should not deflect from the necessity for renewed and genuine efforts towards the implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Несмотря на то, что неустанные согласованные усилия по борьбе с терроризмом необходимы, они в то же время не должны отвлекать внимание от потребности возобновления действенных усилий, направленных на осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия.
Higher energy prices add to the burden, and greater efforts must be made to promote local community capacity-building and enhance local ownership of livelihood efforts. Повышение цен на энергоносители привело к еще большему утяжелению бремени, и необходимо предпринять дополнительные усилия в целях содействия наращиванию потенциала местных общин и укреплению ответственности за осуществление усилий по обеспечению средств к существованию на местном уровне.
They strongly suggest, however, that governing body support to those initiatives, both through legislative efforts and in resource allocation, will be necessary to further extend their efforts. Однако они придерживаются твердого мнения о том, что для дальнейшего расширения их усилий потребуется поддержка этих инициатив со стороны руководящего органа, как по линии директивных решений, так и в плане выделения ресурсов.
International support was needed to galvanize national efforts to achieve poverty eradication, including efforts in the areas of debt relief and financing for development. Для активизации усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях ликвидации нищеты, необходима международная поддержка, включая меры по облегчению бремени задолженности и финансированию в целях развития.
We reckon that the United Nations and international efforts should support but cannot substitute for the efforts by both the Government and local civil society. Мы считаем, что цель усилий Организации Объединенных Наций и международного сообщества состоит - дополнять, но никак не подменять усилия правительства и местного гражданского общества.
They underlined the need to assess and build on existing mechanisms and efforts in the area of asset recovery and to discuss how to coordinate those efforts. Они подчеркивали необходимость оценки и использования существующих механизмов и мер по возвращению активов, а также обсуждения вопроса о порядке координации таких усилий.
We must coordinate every aspect of those efforts, and not ignore even a single element of cooperation that can enhance our efforts. Мы должны согласовывать все аспекты наших действий, не упуская ни одного направления сотрудничества, которое могло бы повысить отдачу от наших усилий.