Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Enhancing the practical benefits of such efforts must be a priority for the United Nations system and the international community. Повышение практической отдачи этих усилий должно стать одним из приоритетов системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
That marked a turning point in accelerating national reunification through the concerted efforts of the entire Korean nation. Это событие сыграло решающую роль в ускорении процесса национального воссоединения в рамках последовательных усилий, предпринимаемых всей корейской нацией.
It should be consistent with partnership and with responsibilities, which are essential for the success of all efforts. Мировой порядок должен соответствовать духу партнерства и ответственности, что является основой успеха таких усилий.
The Nuclear Non-Proliferation Treaty remains the cornerstone of our efforts to curb the spread of nuclear weapons. Договор о нераспространении ядерного оружия остается краеугольным камнем наших усилий по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
The Security Council should be at the centre of our collective efforts in maintaining peace and resolving conflict. Совет Безопасности должен быть в центре наших коллективных усилий по поддержанию мира и урегулированию конфликтов.
It should be noted, that for many years, Belarus has initiated efforts to prevent the development of new types of such weapons. Замечу, что Беларусь на протяжении многих лет является инициатором усилий по недопущению появления и новых видов такого оружия.
Being a small island developing States poses many challenges to national efforts in terms of sustainable development and beneficial integration into the world economy. Положение малого островного развивающегося государства создает многочисленные препятствия для национальных усилий по достижению устойчивого развития и благоприятной интеграции в мировую экономику.
Natural disasters often wipe out the precious fruits of our laborious efforts towards development. Ценные результаты наших трудоемких усилий в сфере развития часто сводятся на нет стихийными бедствиями.
We stand ready to cooperate with other Member States in carrying forward the efforts of the Secretary-General in that regard. Мы готовы сотрудничать с другими государствами-членами в реализации усилий Генерального секретаря в этой связи.
The solution of global issues today requires the combined efforts of all nations. Решение мировых проблем требует сегодня совместных усилий всех государств.
In a word, the objective of our efforts should be to strengthen the role and relevance of both principal organs of our Organization. Одним словом, цель наших усилий должна заключаться в укреплении роли и значимости обоих основных органов нашей Организации.
The mitigation of the humanitarian consequences of complex emergencies, natural disasters and other humanitarian crises requires sustained efforts by the international community. Смягчение гуманитарных последствий сложных чрезвычайных ситуаций, стихийных бедствий и других гуманитарных кризисов требует постоянных усилий со стороны международного сообщества.
In our view, for these efforts to succeed, the following three points should be taken into consideration. По нашему мнению, для успеха этих усилий необходимо учитывать следующие три момента.
At the same time, it also stresses the importance of multilateral responses in humanitarian emergencies, in support of national efforts. В то же время она подчеркивает важность многостороннего реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации в поддержку национальных усилий.
Moreover, the United Nations must play a crucial role in coordinating and following up on efforts to achieve the objectives of the Millennium Declaration. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль в координации и дальнейшем развитии усилий по достижению целей Декларации тысячелетия.
We fully recognize the importance of bilateral efforts in the area of disarmament. Мы целиком и полностью признаем важность двусторонних усилий в области разоружения.
Our efforts have proved successful on issues in cluster II. В результате наших усилий мы достигли успеха в вопросах блока II.
Here, let me focus on the assistance recently provided by Japan in Afghanistan as an example of our efforts. Позвольте мне здесь в качестве примера наших усилий рассказать о помощи, которую Япония в последнее время оказывает Афганистану.
Next year's review of the five-year strategy offers an important opportunity for further strengthening the coherence and the impact of our collective efforts. Запланированный на следующий год обзор пятилетней стратегии предоставляет нам хорошую возможность для дальнейшего повышения согласованности и результативности наших коллективных усилий.
Nonetheless, funding is needed to continue those efforts. Тем не менее, необходимо финансирование для продолжения этих усилий.
In particular, UNAIDS has done a commendable job in coordinating and supporting efforts to address HIV/AIDS in all relevant forums. В частности, ЮНЭЙДС проделала похвальную работу в том, что касается координации и поддержки усилий по рассмотрению проблемы ВИЧ/СПИДа во всех соответствующих форумах.
In this situation, the Security Council cannot give up efforts to secure a cessation of hostilities. В нынешней ситуации Совету Безопасности нельзя отказываться от усилий по обеспечению прекращения боевых действий.
We support the CTC's contacts with regional and subregional organizations to coordinate efforts for counter-terrorism. Мы поддерживаем контакты, установленные КТК с региональными и субрегиональными организациями в целях координации усилий в борьбе с терроризмом.
I would like to take this opportunity to make a few comments on the general drift of our counter-terrorism efforts. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы высказать несколько замечаний относительного общего направления наших усилий по борьбе с терроризмом.
Youth participation helps to build participatory democracy and helps to achieve better outcomes of disarmament, demobilization and reintegration efforts. Участие молодежи помогает созданию широкой демократии и содействует достижению лучших результатов в рамках усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.