Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи.
In recent years, the international community has made many efforts and achieved some progress in seeking solutions. В последние годы международное сообщество приложило много усилий и достигло некоторого прогресса в области поиска решений.
There have been several worthwhile efforts in that regard. В этом отношении было уже приложено несколько достойных усилий.
The normalization of relations between the two countries is essential if international efforts to restore stability are to succeed. Для успеха международных усилий по восстановлению стабильности совершенно необходима нормализация отношений между этими двумя странами.
The State Secretariat had published pamphlets and brochures in support of those efforts. Государственный секретариат публиковал буклеты и брошюры в поддержку этих усилий.
The Minister for Housing, Communities and Integration is responsible for coordinating government efforts to combat racism. Министерство по делам жилья, общин и интеграции ведает вопросам координации усилий правительства по борьбе с расизмом.
Avoiding duplication of efforts is of paramount importance. Избежание любого дублирования усилий имеет первостепенное значение.
The report assesses efforts by States during the second biennium of the Committee's work to implement resolutions 1540 and 1673. В докладе дается оценка усилий государств по осуществлению резолюций 1540 и 1673 в течение второго двухгодичного периода работы Комитета.
Such coordination of efforts is indispensable to ensure a comprehensive approach to problems and the provision of appropriate technical assistance. Такая координация усилий имеет исключительно важное значение для обеспечения всеобъемлющего подхода к устранению трудностей в работе и оказанию соответствующей технической помощи.
It is now an integral part of the efforts by the international community to bring durable peace to countries emerging from conflict. Теперь она является составной частью усилий международного сообщества по обеспечению прочного мира в странах, переживших конфликт.
In turn, leadership and communication on the ground are paramount in order to make those efforts work. В свою очередь, огромное значение для реализации этих усилий имеют руководство и контакты на месте событий.
We recognize the need to accelerate and coordinate our efforts to fight global environmental threats. Мы признаем необходимость ускорения и координации наших усилий в борьбе с глобальными экологическими угрозами.
Further elaboration of the efforts undertaken to prevent discrimination in the workplace can be found below in paragraph 200. Дальнейшее описание усилий, предпринятых с целью предотвращения дискриминации на рабочих местах, дается в пункте 200 ниже.
The aim of this is to boost and coordinate efforts to create a comprehensive strategy embracing labour market participation, reintegration and opportunities. Цель этого документа состоит в улучшении координации усилий по осуществлению комплексной стратегии, охватывающей вопросы участия в рынке труда, реинтеграции и предоставления равных возможностей.
A sound juridical structure was essential to support the national machinery's efforts to protect women's rights. Для обеспечения действенности усилий, которые предпринимаются по линии национального механизма в защиту прав женщин, необходимо иметь эффективную судебную систему.
Free compulsory primary education leading towards free university education, and free health care have been the hallmarks of our efforts. Результатом наших усилий явилось обеспечение бесплатного обязательного начального образования, ведущее к бесплатному университетскому образованию и бесплатному предоставлению услуг в области здравоохранения.
We wish to see more efforts made for the effective protection of minorities. Мы хотим, чтобы прилагалось больше усилий для эффективной защиты меньшинств.
There is also the dire need to complement long- and short-term efforts to cope with sudden shocks. Кроме того, существует острая потребность в обеспечении взаимодополняемости долгосрочных и краткосрочных усилий по ликвидации последствий внезапных потрясений.
His wisdom and skill have ensured the smooth implementation of resolution 1272 and contributed to the great success of United Nations peacekeeping efforts. Его мудрость и компетентность обеспечили гладкое осуществление резолюции 1272 и способствовали огромному успеху миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
In our view, there is a huge potential for increased efficiency through more concerted efforts, both globally and regionally. С нашей точки зрения, имеется огромный потенциал увеличения эффективности на основе более согласованных усилий как на глобальном, так и региональном уровнях.
My delegation wishes to appeal for extra funds in support of UNMAS's efforts in this regard. Моя делегация хотела бы призвать предоставить дополнительные фонды на поддержку усилий ЮНМАС в этой области.
The problems posed by landmines and unexploded ordnance have for some time now been an obstacle in our national reconstruction and development efforts. Проблемы, создаваемые минами и неразорвавшимися боеприпасами, в течение многих лет продолжают служить серьезным препятствием для наших национальных усилий в области восстановления и развития.
This involves a lack of human and financial resources to support our efforts. Речь идет о недостатке людских и финансовых ресурсов, необходимых для поддержки наших усилий.
The common international goal of meeting the entirety of global humanitarian needs would serve as the foundation for all such efforts. Общая международная цель удовлетворения всех глобальных гуманитарных потребностей будет служить основой для всех таких усилий.
However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях.