None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. |
Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи. |
In recent years, the international community has made many efforts and achieved some progress in seeking solutions. |
В последние годы международное сообщество приложило много усилий и достигло некоторого прогресса в области поиска решений. |
There have been several worthwhile efforts in that regard. |
В этом отношении было уже приложено несколько достойных усилий. |
The normalization of relations between the two countries is essential if international efforts to restore stability are to succeed. |
Для успеха международных усилий по восстановлению стабильности совершенно необходима нормализация отношений между этими двумя странами. |
The State Secretariat had published pamphlets and brochures in support of those efforts. |
Государственный секретариат публиковал буклеты и брошюры в поддержку этих усилий. |
The Minister for Housing, Communities and Integration is responsible for coordinating government efforts to combat racism. |
Министерство по делам жилья, общин и интеграции ведает вопросам координации усилий правительства по борьбе с расизмом. |
Avoiding duplication of efforts is of paramount importance. |
Избежание любого дублирования усилий имеет первостепенное значение. |
The report assesses efforts by States during the second biennium of the Committee's work to implement resolutions 1540 and 1673. |
В докладе дается оценка усилий государств по осуществлению резолюций 1540 и 1673 в течение второго двухгодичного периода работы Комитета. |
Such coordination of efforts is indispensable to ensure a comprehensive approach to problems and the provision of appropriate technical assistance. |
Такая координация усилий имеет исключительно важное значение для обеспечения всеобъемлющего подхода к устранению трудностей в работе и оказанию соответствующей технической помощи. |
It is now an integral part of the efforts by the international community to bring durable peace to countries emerging from conflict. |
Теперь она является составной частью усилий международного сообщества по обеспечению прочного мира в странах, переживших конфликт. |
In turn, leadership and communication on the ground are paramount in order to make those efforts work. |
В свою очередь, огромное значение для реализации этих усилий имеют руководство и контакты на месте событий. |
We recognize the need to accelerate and coordinate our efforts to fight global environmental threats. |
Мы признаем необходимость ускорения и координации наших усилий в борьбе с глобальными экологическими угрозами. |
Further elaboration of the efforts undertaken to prevent discrimination in the workplace can be found below in paragraph 200. |
Дальнейшее описание усилий, предпринятых с целью предотвращения дискриминации на рабочих местах, дается в пункте 200 ниже. |
The aim of this is to boost and coordinate efforts to create a comprehensive strategy embracing labour market participation, reintegration and opportunities. |
Цель этого документа состоит в улучшении координации усилий по осуществлению комплексной стратегии, охватывающей вопросы участия в рынке труда, реинтеграции и предоставления равных возможностей. |
A sound juridical structure was essential to support the national machinery's efforts to protect women's rights. |
Для обеспечения действенности усилий, которые предпринимаются по линии национального механизма в защиту прав женщин, необходимо иметь эффективную судебную систему. |
Free compulsory primary education leading towards free university education, and free health care have been the hallmarks of our efforts. |
Результатом наших усилий явилось обеспечение бесплатного обязательного начального образования, ведущее к бесплатному университетскому образованию и бесплатному предоставлению услуг в области здравоохранения. |
We wish to see more efforts made for the effective protection of minorities. |
Мы хотим, чтобы прилагалось больше усилий для эффективной защиты меньшинств. |
There is also the dire need to complement long- and short-term efforts to cope with sudden shocks. |
Кроме того, существует острая потребность в обеспечении взаимодополняемости долгосрочных и краткосрочных усилий по ликвидации последствий внезапных потрясений. |
His wisdom and skill have ensured the smooth implementation of resolution 1272 and contributed to the great success of United Nations peacekeeping efforts. |
Его мудрость и компетентность обеспечили гладкое осуществление резолюции 1272 и способствовали огромному успеху миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |
In our view, there is a huge potential for increased efficiency through more concerted efforts, both globally and regionally. |
С нашей точки зрения, имеется огромный потенциал увеличения эффективности на основе более согласованных усилий как на глобальном, так и региональном уровнях. |
My delegation wishes to appeal for extra funds in support of UNMAS's efforts in this regard. |
Моя делегация хотела бы призвать предоставить дополнительные фонды на поддержку усилий ЮНМАС в этой области. |
The problems posed by landmines and unexploded ordnance have for some time now been an obstacle in our national reconstruction and development efforts. |
Проблемы, создаваемые минами и неразорвавшимися боеприпасами, в течение многих лет продолжают служить серьезным препятствием для наших национальных усилий в области восстановления и развития. |
This involves a lack of human and financial resources to support our efforts. |
Речь идет о недостатке людских и финансовых ресурсов, необходимых для поддержки наших усилий. |
The common international goal of meeting the entirety of global humanitarian needs would serve as the foundation for all such efforts. |
Общая международная цель удовлетворения всех глобальных гуманитарных потребностей будет служить основой для всех таких усилий. |
However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. |
Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |