Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The Special Committee thus needed to make even greater efforts to fulfil the terms of its mandate. Таким образом, Специальному комитету необходимо прилагать еще больше усилий для выполнения своего мандата.
Although there are no permanent coordination mechanisms, most of the activities undertaken by the United Nations system are collaborative efforts among agencies. Несмотря на отсутствие у этих органов постоянных координационных механизмов, большинство мероприятий, проводимых системой Организации Объединенных Наций, осуществляется в результате совместных усилий различных учреждений.
The eradication of poverty is a major objective of all development efforts. Искоренение нищеты является главной целью всех усилий в области развития.
The Council emphasized that additional efforts needed to be undertaken to build up, strengthen and use centres of excellence in developing countries. Совет подчеркнул необходимость дополнительных усилий, направленных на создание, укрепление и использование центров передовых знаний в развивающихся странах.
A regional network, with headquarters in Pakistan, has been launched to link these efforts and strengthen local capacity. Для объединения этих усилий и укрепления возможностей на местах была образована региональная структура со штаб-квартирой в Пакистане.
The Group felt that such regional and subregional efforts should be encouraged. Группа высказалась за необходимость стимулирования таких региональных и субрегиональных усилий.
Without belittling the significance of the efforts to settle conflicts, we propose that greater emphasis should be placed on preventive measures. Не умаляя значимости усилий по урегулированию конфликтных ситуаций, мы предлагаем делать больший акцент на превентивных мерах.
However, linkages between peace-keeping operations/emergency assistance/rehabilitation and development will require further study and further efforts to translate concepts into action. Однако связи между операциями по поддержанию мира, технической помощью, восстановлением и развитием требуют дальнейшего изучения и дальнейших усилий в целях претворения концепций в жизнь.
Furthermore, they are an important vehicle for stimulating productive activities in the context of post-conflict reconstruction and development efforts. Кроме того, они являются важным средством стимулирования производительной деятельности в рамках усилий по восстановлению и развитию в период после прекращения конфликтов.
Two concrete examples highlight recent efforts to provide refugee children with education, even in emergency situations. Два конкретных примера являются иллюстрацией предпринимаемых в настоящее время усилий по обеспечению беженцев-детей услугами в области образования, даже в чрезвычайных ситуациях.
The plan called for increasing the United States diplomatic and law-enforcement efforts and for increased international cooperation to confront the problem. В плане содержится призыв к активизации дипломатических и правоохранительных усилий Соединенных Штатов и расширению международного сотрудничества в целях разрешения этой проблемы.
The presence of uncleared land-mines poses a serious challenge to date to those humanitarian assistance efforts and often prevents the achievement of key humanitarian objectives. По состоянию на текущий момент наличие необезвреженных наземных мин является серьезным препятствием на пути осуществления усилий по оказанию гуманитарной помощи и нередко препятствует достижению ключевых гуманитарных целей.
Ecotoxicological research in the Antarctic is conducted to identify and monitor the worldwide distribution of contaminants and the effects of efforts to control contaminants. В целях выявления картины и мониторинга распределения загрязняющих веществ во всем мире и определения действенности усилий по контролю за загрязняющими веществами в Антарктике проводятся экотоксикологические исследования.
This inter-factional fighting undermined the humanitarian efforts of the United Nations and its partners in relief and resulted in further displacement of populations. Эта межфракционная вооруженная борьба привела к срыву гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и повлекла за собой дальнейшее перемещение населения.
Bulgaria was ready, as it had always been, to cooperate in efforts to achieve that objective. Болгария заявляет о своей готовности и впредь проводить сотрудничество в рамках усилий, направленных на достижение этой цели.
Another area in which multi-agency coordination efforts have resulted in clear benefits is in putting together the information needed to work together better. Еще одной областью, в которой межучрежденческая координация усилий позволила дать конкретные качественно новые результаты, является объединение информации, необходимой для более эффективного осуществления совместной работы.
UNARDOL has maintained close cooperation with the World Bank with a view to joining efforts as well as to promoting joint financing arrangements. ЮНАРДОЛ продолжал осуществлять тесное сотрудничество с Всемирным банком в целях объединения усилий, а также содействия развитию механизмов совместного финансирования.
Such contact groups have been established to support your peace-making efforts in other parts of the world. Подобные контактные группы были созданы для поддержки Ваших миротворческих усилий в других районах мира.
The coordination of efforts should enable these organs and bodies to work as a system. Координация усилий должна обеспечивать этим органам и подразделениям возможность функционировать в качестве единой системы.
The United Nations system offers the institutional base for guiding international efforts to formulate an early-warning doctrine. Система Организации Объединенных Наций обеспечивает организационную основу для направления международных усилий на разработку доктрины раннего предупреждения.
Without the efforts and competence of the secretariat, the Committee would have faced great difficulties in fulfilling its mandate. Без компетентных усилий секретариата Комитету пришлось бы столкнуться с огромными трудностями при выполнении своего мандата.
These officers are to assist the Special Representative in the coordination of the international community's humanitarian efforts. Эти сотрудники должны помочь Специальному представителю в координации гуманитарных усилий международного сообщества.
With ongoing reunification efforts and new separations of families, numbers fluctuate. Цифры меняются из-за предпринимаемых усилий по воссоединению и появления новых случаев разлучения семей.
Commission reports addressing the root causes of mass exoduses also exemplify efforts at prevention. Примером превентивных усилий является также подготовка докладов Комиссии, в которых рассматриваются коренные причины массового ухода населения.
Only Albania does not recognize these peace efforts. Лишь Албания не признает этих мирных усилий.