Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Bilateral creditors which were not members of the Paris Club should make greater efforts to release domestic resources in order to support the development efforts of third world countries. Двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб, надлежит прилагать дополнительные усилия к высвобождению внутренних ресурсов на цели поддержки усилий в интересах развития стран третьего мира.
The dignitaries welcomed the concerted efforts by the six Presidents, and expressed their support for further efforts by the Conference to reach consensus on starting multilateral negotiations. Высокопоставленные должностные лица приветствовали согласованные усилия шести председателей и высказались в поддержку дальнейших усилий Конференции с целью достижения консенсуса относительно начала многосторонних переговоров.
At present, the Government is energetically leading efforts to identify priority programmes and efforts to be presented in Washington on 14 April during the high-level donor conference. В настоящее время правительство прилагает энергичные усилия для определения приоритетных программ и усилий, которые будут представлены 14 апреля в Вашингтоне на конференции доноров высокого уровня.
Since convening TICAD I in 1993, Japan has respected the self-help efforts of African countries and lent its support to maximizing those efforts in cooperation with other international partners. С момента созыва ТМКРА I в 1993 году Япония с уважением относилась к усилиям африканских стран в области самопомощи и со своей стороны оказывала поддержку в максимальном наращивании этих усилий в сотрудничестве с другими международными партнерами.
Cooperation with the Bretton Woods institutions was an important part of efforts to enhance the system's efforts to implement the Agenda for Development. Сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями является важным элементом усилий, направленных на то, чтобы система смогла лучше выполнить Повестку дня для развития.
Here, we should stress the importance of international, regional and subregional efforts, as well as joint efforts with main United Nations bodies. Здесь нам следует подчеркнуть значение международных, региональных и субрегиональных усилий, а также совместных усилий с главными органами Организации Объединенных Наций.
The full participation of and close cooperation among all States are prerequisites for the success of international non-proliferation efforts and a guarantee of impartiality and sustainability in those efforts. Всестороннее участие всех государств и тесное сотрудничество между ними являются необходимыми условиями для достижения успеха в международных усилиях по нераспространению и гарантией беспристрастности и устойчивости этих усилий.
My delegation commends the efforts of the Governments of the United States of America, Canada, the People's Republic of China and France to support international demining efforts. Наша делегация с положительной стороны отмечает меры правительств Соединенных Штатов Америки, Канады, Китайской Народной Республики и Франции в поддержку международных усилий по разминированию.
Nigeria commends the efforts of the President of the United States of America in bringing together the parties in the ongoing efforts to implement of the road map. Нигерия приветствует усилия президента Соединенных Штатов Америки, направленные на примирение сторон в ходе осуществляемых усилий по выполнению «дорожной карты».
Continued concerted efforts aiming at enhancing the quality of international support in the area of early recovery efforts and peacebuilding are both welcome and necessary. Продолжение совместных усилий, направленных на улучшение качества международной помощи в рамках мер по скорейшему восстановлению, является как желательным, так и необходимым.
The report calls for continued efforts to combat cross-border and transnational threats to stability, including efforts to control the arms trade. В докладе содержится призыв к продолжению усилий, направленных на борьбу с трансграничными и транснациональными угрозами для стабильности, в том числе усилий по контролю за торговлей оружием.
OHCHR has also been actively contributing to inter-agency efforts to keep gender perspectives and women's human rights at the centre of efforts regarding the Goals. УВКПЧ также активно содействовало межучрежденческим усилиям с целью обеспечить, чтобы гендерная проблематика и права человека женщин оставались в центре усилий в том, что касается ЦРДТ.
The Committee welcomes the State party's efforts to disseminate the Convention and the study undertaken to evaluate the effectiveness of these efforts. Комитет приветствует усилия государства-участника по распространению информации о Конвенции и проведенное исследование по оценке эффективности этих усилий.
However, it was noted in several presentations that this criterion was not met in most past efforts towards economic diversification, which has rendered such efforts unsustainable. В то же время в некоторых выступлениях было отмечено, что в рамках предпринимавшихся в прошлом усилий в целях экономической диверсификации этот критерий в большинстве случаев не учитывался и поэтому такие усилия не носили устойчивого характера.
Further cooperation, coordination and harmonization of efforts at all levels were required, and donors must make greater efforts to support national development strategies. Необходимо обеспечить дальнейшее сотрудничество, координацию и согласованность усилий на всех уровнях, а доноры должны более активно поддерживать национальные стратегии в области развития.
We also support the current efforts aimed at completing the United Nations legal framework for coordination and for the international community's efforts to combat terrorism. Мы также поддерживаем нынешние усилия, направленные на завершение выработки правовой основы по согласованию усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом.
While UNMIK has continued its efforts to mediate between the communities, local community leaders need to make greater efforts to defuse tensions and promote coexistence and reconciliation. По мере того как МООНК продолжает свою деятельность по посредничеству между общинами, местные руководители общин должны прилагать больше усилий к разрядке напряженности и по содействию сосуществованию и примирению.
There should be efforts to mitigate the undifferentiated negative perception that prevents reforming countries from reaping the full benefits of their efforts and to attract greater foreign capital flows. Необходимы усилия по преодолению недифференцированного негативного восприятия, мешающего проводящим реформы странам реализовать все положительные результаты их усилий и в большем объеме привлечь иностранный капитал.
This delegation views the Habitat Agenda as the necessary template for efforts made by both national authorities and the international community in their efforts to attain sustainable human settlements development. Наша делегация рассматривает Повестку дня Хабитат как необходимую платформу для усилий, предпринимаемых национальными властями и международным сообществом в стремлении добиться устойчивого развития населенных пунктов.
While national efforts were essential for achieving sustainable development in Africa, the international community's involvement was critical for the success of those efforts. Хотя национальные усилия играют важную роль в деле достижения устойчивого развития в Африке, участие международного сообщества имеет решающее значение для успеха этих усилий.
This means linking together long-term efforts of conflict prevention and peace-building with more short-term efforts, such as peacekeeping and other forms of crisis management. Это означает увязывание долгосрочных усилий по предотвращению конфликтов и миростроительству с более краткосрочными усилиями, такими как поддержание мира и другие формы урегулирования кризисов.
One expert cited economic integration efforts under way in his region and underlined the positive contribution that a uniform chart of accounts could have in harmonization efforts. Один эксперт привел пример усилий, предпринимаемых в его регионе в целях укрепления экономической интеграции, и подчеркнул позитивный вклад, который единообразный план счетов мог бы внести в процесс унификации.
Also discussed are options for improving coordination of United Nations system-wide efforts aimed at assisting developing countries in their domestic efforts to develop the energy sector in a sustainable manner. Кроме того, обсуждаются варианты улучшения координации общесистемных усилий Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи развивающимся странам в их национальных усилиях по развитию сектора энергетики на устойчивой основе.
It welcomes efforts made so far by the Indonesian security forces in implementing its obligation to prevent cross-border incursions into East Timor and emphasizes the need for further efforts in this regard. Миссия положительно оценивает прилагаемые индонезийскими силами безопасности усилия по выполнению обязательства правительства Индонезии по предотвращению трансграничных вылазок в Восточный Тимор и подчеркивает необходимость приложения дополнительных усилий в этом направлении.
Most developing countries have continued to make efforts to improve domestic governance, but the overall extent and results of those efforts are difficult to quantify. Большинство развивающихся стран по-прежнему предпринимают усилия в целях повышения эффективности внутреннего управления, однако трудно определить количественные показатели общих масштабов этих усилий и их результатов.