Inadequate physical infrastructure also continues to cast a shadow over efforts to improve the investment climate. |
Кроме того, неадекватная физическая инфраструктура по-прежнему остается помехой для усилий по улучшению инвестиционного климата. |
The absence of joint planning may give rise to gaps or duplications in relief efforts. |
Отсутствие совместного планирования может стать причиной образования пробелов или дублирования усилий в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
Collaborative efforts over the past several years have resulted in advances on the agenda for war-affected children. |
Результатом предпринимавшихся на протяжении последних нескольких лет объединенных усилий стало продвижение вперед по ряду направлений программы работы в интересах затрагиваемых войной детей. |
Technical publication on combating corruption: results of rapid assessment efforts in selected countries and data collection |
Техническая публикация, посвященная борьбе с коррупцией: результаты оперативной оценки усилий, предпринимаемых в отдельных странах, и сбора данных |
Crisis conditions will require still further humanitarian coordination efforts and impose complex travel and security demands on the Office. |
Кризисные условия потребуют от Канцелярии дополнительных усилий по координации гуманитарной помощи, в связи с чем ей придется решать сложные задачи, касающиеся поездок и обеспечения безопасности. |
This increase in utilization was a result of intensified marketing efforts. |
Такой рост используемости помещений стал результатом интенсивных маркетинговых усилий. |
The IAMLADP website provides another example of efforts to market Nairobi as a conference venue. |
Веб-сайт МУСВПДИ служит еще одним примером усилий создать рекламу Найроби как месту проведения конференций. |
Among these efforts, Equatorial Guinea supports the Extractive Industries Transparency Initiative proposed by the United Kingdom. |
Помимо прочих усилий Экваториальная Гвинея поддерживает предложенную Соединенным Королевством инициативу по обеспечению транспарентности в работе добывающих отраслей. |
Human development is the focus of all these efforts. |
В центре всех этих усилий находятся вопросы развития человека. |
Bolivia recognizes that, throughout the 60 years of this Organization's life, it has benefited from valuable cooperation efforts. |
Боливия признает, что на протяжении 60 лет существования Организации она пользовалась плодами ценных усилий по сотрудничеству. |
Samoa reiterates its support for the ongoing efforts to modernize and strengthen the United Nations. |
Самоа вновь заявляет о своей поддержке нынешних усилий по модернизации и укреплению Организации Объединенных Наций. |
The 2005 world summit decisions outline the general direction for our efforts. |
Решениями Саммита тысячелетия и Саммита 2005 очерчены общие направления наших усилий. |
It is a critical prerequisite for sustained efforts to achieve socio-economic development, including the MDGs. |
Она является непременным условием для устойчивых усилий по обеспечению социально-экономического развития, в том числе по достижению ЦРДТ. |
The resolution of the Bougainville crisis was a success story for the United Nations in the history of peacekeeping efforts throughout the world. |
Урегулирование Бугенвильского кризиса вписало страницу успеха в историю усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на планете. |
Poverty reduction and eradication must therefore remain at the core of all development efforts towards a just and equitable order. |
Поэтому сокращение и искоренение нищеты должно оставаться в центре всех усилий по развитию и созданию справедливого миропорядка. |
We are certain that the adoption of that draft resolution by consensus will contribute to the consolidation of international efforts to fight such ugly phenomena. |
Уверены, что консенсусное принятие данной резолюции будет способствовать консолидации международных усилий в борьбе с этими уродливыми явлениями. |
That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. |
Эта тема отражает нашу убежденность в том, что настало время для значительной активизации наших усилий и деятельности. |
We must emphasize the negative long-term impact of doping on public health and development efforts. |
Мы должны подчеркивать негативные долговременные последствия применения допинга для здоровья населения и для усилий в области развития. |
Let us enhance the effectiveness of our collective efforts before, during and after such tragic events. |
Давайте повысим эффективность наших коллективных усилий до, в ходе и после таких трагических событий. |
It requires a commitment to cooperation, mutual respect and greater efforts to achieve our common interests. |
Это потребует приверженности к сотрудничеству и взаимоуважению и более активных усилий по достижению наших общих целей. |
Clearly, such efforts require timely and predictable funding if they are to succeed. |
Совершенно очевидно, что успех подобного рода усилий требует своевременного и предсказуемого финансирования. |
It is an agreement that seeks to coordinate the efforts of all countries of the Gulf region for the protection and conservation of marine resources. |
Цель соглашения состоит в координации усилий всех стран региона Персидского залива по защите и сохранению морских ресурсов. |
I wish to assure the Assembly that, in those efforts, Nigeria will continue to work closely with Member States. |
Я хочу заверить Ассамблею, что Нигерия намерена продолжать тесно сотрудничать с государствами-членами в рамках этих усилий. |
The priorities of development efforts, including those of the provincial reconstruction teams, must be aligned with those of the Afghan Government. |
Первоочередные задачи усилий по развитию, включая усилия провинциальных групп по восстановлению, должны согласовываться с афганским правительством. |
In order to be successful, the Commission needs to draw on lessons from international peace efforts. |
Для успеха в этом деле Комиссия должна извлечь уроки из опыта международных усилий в поддержку мира. |