The fight against poverty would not be effective unless serious efforts were made to address the needs of the least developed countries. |
Борьба за ликвидацию нищеты будет эффективной только при наличии реальных усилий, отвечающих потребностям наименее развитых стран. |
The Commission recognized that mobility was a key element in the reform efforts of the organizations. |
Комиссия признала, что мобильность является одним из ключевых элементов усилий организаций в области реформы. |
The report before the Council today is an important step in those ongoing efforts. |
Находящийся сегодня на рассмотрении Совета доклад представляет собой важный шаг в рамках этих усилий. |
There have also been significant actions in support of national efforts at the subregional level. |
Кроме того, проводится значительная работа в поддержку национальных усилий на субрегиональном уровне. |
A related objective was to reactivate efforts to achieve cross-line movement of humanitarian services and supplies by river, road and rail. |
Преследуемая при этом цель состояла в возобновлении усилий по обеспечению перевозок гуманитарной помощи и предметов снабжения через линию противостояния речным, автомобильным и железнодорожным транспортом. |
The report provides an analytical overview of United Nations efforts in the field of prevention. |
Доклад содержит аналитический обзор усилий Организации Объединенных Наций в области предотвращения. |
Sustainable development and good governance are essential elements in United Nations efforts to build peace. |
Устойчивое развитие и благое управление являются важнейшими элементами усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
The Millennium Development Goals are focusing all efforts on the fundamental objective of poverty reduction. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития обеспечивают нацеливание всех усилий на достижение основной цели - сокращение масштабов нищеты. |
We note that ECOWAS members have been able to shift the resolution of a difficult conflict situation into the area of diplomatic efforts and peace negotiations. |
Мы отмечаем что странам-членам ЭКОВАС удалось перевести решение острой конфликтной ситуации в сферу дипломатических усилий и мирных переговоров. |
That Office will be required to become the nerve centre of our collective efforts. |
Этому Отделению предстоит стать руководящим координирующим центром наших коллективных усилий. |
Every individual on the African continent must feel the urgency of our collective efforts to improve his or her living conditions. |
Каждый отдельный житель африканского континента должен почувствовать неотложность наших коллективных усилий по улучшению его или ее условий жизни. |
Thirdly, the United Nations is at the core of efforts to tackle old and new security challenges. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций находится в центре усилий по преодолению старых и новых проблем в области безопасности. |
States must be determined in their national and collective efforts to combat terrorism in all its forms. |
Государства должны проявлять решимость в осуществлении своих национальных и коллективных усилий по борьбе с терроризмом во всех его формах. |
We must do this collectively through multilateral institutions that will guarantee unified efforts and vision. |
Делать это мы должны совместно, используя те многосторонние учреждения, которые обеспечат единство усилий и взглядов. |
At the outset, I wish to restate the European Union's support for the efforts of the Secretary-General and his Special Representative. |
Прежде всего я хотел бы от имени Европейского союза подтвердить поддержку усилий Генерального секретаря и его Специального представителя. |
This Organization remains the most appropriate forum for reinvigorating and reinforcing the efforts aimed at eliminating international terrorism. |
Эта Организация по-прежнему является самым подходящим форумом для активизации и укрепления усилий, направленных на ликвидацию международного терроризма. |
These efforts would be further facilitated by coordination between the countries of the region themselves. |
Для повышения эффективности этих усилий необходимо улучшить координацию деятельности самих стран региона. |
Our performance in efforts to eradicate poverty cannot be considered successful by any measure. |
Результаты наших усилий по искоренению нищеты никак нельзя считать успешным. |
A number of initiatives have been launched in support of regional, subregional and national efforts to develop preventive strategies. |
Был выдвинут ряд инициатив для поддержки региональных, субрегиональных и национальных усилий, направленных на разработку превентивных стратегий. |
Through these initiatives the Network may obtain targeted foreign assistance while avoiding duplication and overlapping of efforts. |
Благодаря этим инициативам Сеть может получить адресную зарубежную помощь и одновременно избежать повторных затрат усилий и их дублирования. |
It will remain our goal to bring the United Nations to the centre of global development efforts. |
Наша цель остается прежней - поставить Организацию Объединенных Наций в центр глобальных усилий в области развития. |
The will was present but an effective system of international cooperation for development to support national efforts had yet to materialize. |
Воля в наличии имеется, однако еще не создана эффективная система международного сотрудничества в целях развития в поддержку национальных усилий. |
Global stability also requires regional efforts. |
Глобальная стабильность тоже требует региональных усилий. |
Identifying other implementation efforts will help fill any gaps and will enhance cooperation with other departments and agencies in order to facilitate implementation. |
Определение других имплементационных усилий позволят заполнить любые пробелы и будет способствовать укреплению сотрудничества с другими департаментами и учреждениями, с тем чтобы содействовать выполнению рекомендаций. |
To do so will require an international response backed by concerted regional and national efforts. |
Для этого потребуется международная реакция, опирающаяся на поддержку региональных и национальных усилий. |