Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The fight against poverty would not be effective unless serious efforts were made to address the needs of the least developed countries. Борьба за ликвидацию нищеты будет эффективной только при наличии реальных усилий, отвечающих потребностям наименее развитых стран.
The Commission recognized that mobility was a key element in the reform efforts of the organizations. Комиссия признала, что мобильность является одним из ключевых элементов усилий организаций в области реформы.
The report before the Council today is an important step in those ongoing efforts. Находящийся сегодня на рассмотрении Совета доклад представляет собой важный шаг в рамках этих усилий.
There have also been significant actions in support of national efforts at the subregional level. Кроме того, проводится значительная работа в поддержку национальных усилий на субрегиональном уровне.
A related objective was to reactivate efforts to achieve cross-line movement of humanitarian services and supplies by river, road and rail. Преследуемая при этом цель состояла в возобновлении усилий по обеспечению перевозок гуманитарной помощи и предметов снабжения через линию противостояния речным, автомобильным и железнодорожным транспортом.
The report provides an analytical overview of United Nations efforts in the field of prevention. Доклад содержит аналитический обзор усилий Организации Объединенных Наций в области предотвращения.
Sustainable development and good governance are essential elements in United Nations efforts to build peace. Устойчивое развитие и благое управление являются важнейшими элементами усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The Millennium Development Goals are focusing all efforts on the fundamental objective of poverty reduction. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития обеспечивают нацеливание всех усилий на достижение основной цели - сокращение масштабов нищеты.
We note that ECOWAS members have been able to shift the resolution of a difficult conflict situation into the area of diplomatic efforts and peace negotiations. Мы отмечаем что странам-членам ЭКОВАС удалось перевести решение острой конфликтной ситуации в сферу дипломатических усилий и мирных переговоров.
That Office will be required to become the nerve centre of our collective efforts. Этому Отделению предстоит стать руководящим координирующим центром наших коллективных усилий.
Every individual on the African continent must feel the urgency of our collective efforts to improve his or her living conditions. Каждый отдельный житель африканского континента должен почувствовать неотложность наших коллективных усилий по улучшению его или ее условий жизни.
Thirdly, the United Nations is at the core of efforts to tackle old and new security challenges. В-третьих, Организация Объединенных Наций находится в центре усилий по преодолению старых и новых проблем в области безопасности.
States must be determined in their national and collective efforts to combat terrorism in all its forms. Государства должны проявлять решимость в осуществлении своих национальных и коллективных усилий по борьбе с терроризмом во всех его формах.
We must do this collectively through multilateral institutions that will guarantee unified efforts and vision. Делать это мы должны совместно, используя те многосторонние учреждения, которые обеспечат единство усилий и взглядов.
At the outset, I wish to restate the European Union's support for the efforts of the Secretary-General and his Special Representative. Прежде всего я хотел бы от имени Европейского союза подтвердить поддержку усилий Генерального секретаря и его Специального представителя.
This Organization remains the most appropriate forum for reinvigorating and reinforcing the efforts aimed at eliminating international terrorism. Эта Организация по-прежнему является самым подходящим форумом для активизации и укрепления усилий, направленных на ликвидацию международного терроризма.
These efforts would be further facilitated by coordination between the countries of the region themselves. Для повышения эффективности этих усилий необходимо улучшить координацию деятельности самих стран региона.
Our performance in efforts to eradicate poverty cannot be considered successful by any measure. Результаты наших усилий по искоренению нищеты никак нельзя считать успешным.
A number of initiatives have been launched in support of regional, subregional and national efforts to develop preventive strategies. Был выдвинут ряд инициатив для поддержки региональных, субрегиональных и национальных усилий, направленных на разработку превентивных стратегий.
Through these initiatives the Network may obtain targeted foreign assistance while avoiding duplication and overlapping of efforts. Благодаря этим инициативам Сеть может получить адресную зарубежную помощь и одновременно избежать повторных затрат усилий и их дублирования.
It will remain our goal to bring the United Nations to the centre of global development efforts. Наша цель остается прежней - поставить Организацию Объединенных Наций в центр глобальных усилий в области развития.
The will was present but an effective system of international cooperation for development to support national efforts had yet to materialize. Воля в наличии имеется, однако еще не создана эффективная система международного сотрудничества в целях развития в поддержку национальных усилий.
Global stability also requires regional efforts. Глобальная стабильность тоже требует региональных усилий.
Identifying other implementation efforts will help fill any gaps and will enhance cooperation with other departments and agencies in order to facilitate implementation. Определение других имплементационных усилий позволят заполнить любые пробелы и будет способствовать укреплению сотрудничества с другими департаментами и учреждениями, с тем чтобы содействовать выполнению рекомендаций.
To do so will require an international response backed by concerted regional and national efforts. Для этого потребуется международная реакция, опирающаяся на поддержку региональных и национальных усилий.