Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The report stresses the need to avoid a multiplicity of actions in mediation efforts and recommends channelling all assistance and efforts through a central mediator, be it the United Nations or a regional organization. В докладе подчеркивается необходимость избегать чрезмерного разрастания посреднических усилий и рекомендуется осуществлять согласованность всех видов помощи и усилий через центрального посредника, будь то Организация Объединенных Наций или региональная организация.
It is not surprising that these and other such efforts have generated worldwide interest in improving national and multilateral efforts to reduce the human and economic costs of unrestrained arms competition. Не удивительно, что эти и другие попытки порождают во всем мире интерес к активизации национальных и многосторонних усилий, направленных на сокращение людских и экономических издержек, связанных с неограниченной гонкой вооружений.
But, of course, this is limited to the efforts in Afghanistan, and there is no attempt to coordinate those efforts with the requirements of other emergency situations. Но она, безусловно, ограничивается лишь усилиями в Афганистане, и при этом не предпринимается никаких попыток по координации этих усилий с потребностями других чрезвычайных ситуаций.
But at the same time, in order to help ensure the fruitfulness of those efforts, the international community, as an equal partner, should respect and support those efforts. Но в то же время для того, чтобы помочь обеспечить результативность этих усилий, международное сообщество как равноправный партнер должно поддерживать эти усилия и относиться к ним с уважением.
He also hoped that the Director-General would be successful in his efforts to encourage the return of former Members to the Philippines was willing to contribute to all those efforts. Он также надеется на успех усилий Гене-рального директора, направленных на то, чтобы поощрить бывших государств - членов восстановить их членство в Организации и Филиппины готовы внести свой вклад в эту работу.
As the time has come to assess the outcome of enhanced coordination and intensification of our efforts, I appreciate having this opportunity to describe activities being carried out in Poland aimed at putting our efforts and commitments into practice. Поскольку пришло время оценить результаты улучшения координации наших усилий и их интенсификации, я признательна за эту возможность рассказать о деятельности, осуществляемой Польшей, чтобы претворить в жизнь наши усилия и обязательства.
As indicated earlier in the present report, the independent expert strongly supports efforts towards elucidation of the concept of illegitimate debt in more precise terms and is of the view that human rights considerations must necessarily form part of such efforts. Как указано ранее в настоящем докладе, независимый эксперт решительно поддерживает усилия по более точному определению концепции незаконной задолженности и считает, что проблематика прав человека должна составлять неотъемлемую часть этих усилий.
Mr. Jalang'o said that the events of September 11 had galvanized international efforts to tackle the problem of terrorism; his own Government fully supported measures based on relevant United Nations resolutions, and would continue to support all international efforts to eradicate terrorism. Г-н Джаланго говорит, что события 11 сентября способствовали активизации предпринимаемых международным сообществом усилий по борьбе с терроризмом; правительство его страны полностью поддерживает меры, в основе которых лежат соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, и будет и впредь поддерживать все международные усилия, направленные на искоренение терроризма.
The success of the international community's efforts to eliminate the root causes of terrorism depends, first of all, on the coordination and consolidation of the efforts of all States. Успех усилий мирового сообщества по уничтожению источников терроризма зависит, прежде всего, от координации согласованных действий всех государств.
We hope those events will not destabilize the efforts - although such efforts fall short of the possibilities announced by the international community - being undertaken to implement a definitive peace and create a truly democratic State in that country. Мы надеемся, что эти события не приведут к дестабилизации прилагаемых усилий - хотя таким усилиям недостает средств, объявленных международным сообществом, - усилий, направленных на достижение окончательного мира и создание подлинно демократического государства в этой стране.
The Commission noted that a number of recent efforts to reform insolvency law had been influenced by the draft legislative guide and that its completion would greatly assist future efforts in that area. Комиссия отметила, что проект руководства для законодательных органов оказал влияние на ряд предпринимавшихся в последнее время усилий по проведению реформы законодательства о несостоятельности и что его завершение в значительной степени облегчит дальнейшие усилия в этой области.
To date, collaborative efforts between sectors within countries have been lacking, and this has been reflected at the international level, where the efforts of the United Nations and other stakeholders have remained fragmented. До настоящего времени никаких совместных усилий между секторами внутри стран не предпринимается, что находит свое отражение и на международном уровне, где усилия Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон по-прежнему остаются разрозненными.
Great challenges require great efforts, and although the present report documents some important progress and many reasons to remain optimistic, it is also a reminder that more substantial efforts are needed. Большие задачи требуют больших усилий, и, хотя в настоящем документе отражен ряд важных достижений и большое число оснований для сохранения оптимизма, он также является напоминанием о том, что необходимы более решительные усилия.
Strategic partnerships are at the very core of UNIFEM efforts to ensure that people understand why gender equality is central to development and how they can join in efforts to achieve it. Стратегическое партнерство лежит в основе усилий ЮНИФЕМ по обеспечению того, чтобы люди понимали, почему равенство между мужчинами и женщинами имеет важнейшее значение для процесса развития и как они могут присоединиться к усилиям по его достижению.
As a result of those experiences, we have wholeheartedly identified with efforts to focus on an enhanced strategic partnership between the United Nations and regional organizations to coordinate efforts aimed at ensuring stability. С учетом этого опыта мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в интересах координации усилий по установлению стабильности.
The Committee stressed the importance of linking efforts to engender national budgets with efforts to engender national statistics; Комитет подчеркнул важность увязки усилий по учету интересов женщин в национальных бюджетах с усилиями по отражению гендерных аспектов в национальной статистике;
Recognizing the efforts deployed by UNHCR to ensure a more efficient use of the resources provided to it, and emphasizing the need to pursue these efforts, признавая усилия, прилагаемые УВКБ к обеспечению более эффективного использования предоставляемых ему ресурсов и подчеркивая необходимость продолжения этих усилий,
These efforts were executed to reciprocate the international initiatives and supplement efforts at country-level consensus building among key stakeholders in the safe motherhood initiative. Все эти мероприятия были проведены в ответ на международные инициативы и в дополнение усилий по достижению консенсуса на национальном уровне между основными субъектами, участвующими в осуществлении этой инициативы.
FAO, UNEP, the Convention on Biological Diversity and other relevant organizations are encouraged to make further efforts in developing methodologies and improving coordination for data collection, analysis, monitoring and evaluation of public and private efforts to support sustainable agriculture. ФАО, ЮНЕП, секретариату Конвенции о биологическом разнообразии и другим соответствующим организациям рекомендуется продолжать прилагать усилия по разработке методологий и улучшению координации сбора данных, анализа, контроля и оценки усилий государственных и частных секторов для поддержки устойчивого сельского хозяйства.
The study revealed that while all of the study countries had made some efforts to address the issue of child rights, these efforts were generally insufficient. Оно показало, что, хотя все охваченные исследованием страны предпринимали усилия по решению вопросов, связанных с правами ребенка, этих усилий было, как правило, недостаточно.
We should encourage respect for the specific powers with which they have been invested and promote the coordination of efforts, among them efforts towards achieving our common goals. Нам следует поощрять соблюдение конкретных полномочий, которыми они наделены, и содействовать координации усилий, в том числе усилий по достижению наших общих целей.
The draft resolution emphasizes the complementary nature of bilateral and multilateral efforts and stresses the importance of greater transparency in sharing information on all bilateral efforts in this field. В проекте резолюции подчеркивается взаимодополняющий характер двусторонних и многосторонних усилий и важность повышения транспарентности в обмене информацией по всем двусторонним усилиям в этой области.
These fundamental principles underpin all efforts to protect the displaced, and host countries must be supported in their efforts to provide protection through the provision of increased resources and assistance. Эти основополагающие принципы лежат в основе всех усилий по защите перемещенных лиц, и принимающим их странам необходимо оказать поддержку в их усилиях по обеспечению защиты путем увеличения объема предоставляемых ресурсов и помощи.
For its part, UNHCR has focused efforts to address the exponential growth of the problem on strengthening reproductive health education and services, especially among young refugees in southern Africa, and on pooling these efforts with those of refugee-hosting governments. В свою очередь в целях решения проблемы стремительного распространения ВИЧ/СПИДа в мире УВКБ сосредоточило свои усилия на активизации просветительской работы и предоставления услуг в области репродуктивного здоровья, особенно среди молодых беженцев в южной части Африки, и на объединении таких усилий с усилиями правительств принимающих стран.
Although nuclear disarmament efforts have had their ups and downs in the past, we nevertheless strongly believe that concerted efforts should be made to have the nuclear-weapons States fulfil this commitment without any further delay. Хотя усилия в области ядерного разоружения характеризовались в прошлом как успехами, так и неудачами, мы, тем не менее, убеждены в необходимости согласованных усилий, с тем чтобы побудить обладающие ядерным оружием государства выполнить это обязательство без дальнейшего промедления.