The Netherlands has, through the combined efforts of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative members, also reached out to States without an Additional Protocol. |
Просветительскую работу среди государств, не заключивших дополнительный протокол, Нидерланды ведут также в рамках совместных усилий с государствами - участниками Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
China attached great importance to such cooperation and not only made its own efforts and contributions, but also drew lessons from other countries. |
Китай придает большое значение такому сотрудничеству и, помимо приложения собственных усилий, также анализирует опыт других стран. |
IAEA was the most appropriate technical body for channelling international cooperation efforts for the peaceful use of nuclear energy. |
МАГАТЭ является наиболее подходящим техническим органом для направления усилий международного сотрудничества на мирное использование атомной энергии. |
They also discussed the importance of verification in achieving progress towards further disarmament and ensuring the success of non-proliferation efforts. |
Они обсудили также важность проверки для достижения дальнейшего прогресса в области разоружения и обеспечения успеха усилий в области нераспространения. |
The Agency should continue facilitating ongoing international efforts in this regard. |
Агентство должно продолжать способствовать осуществлению международных усилий в этом направлении. |
The discussions recognized the diversity and significance of efforts led by women to build and sustain peace during and after violent conflict. |
Участники дискуссии отметили важное значение и разнообразие возглавляемых женщинами усилий по укреплению и сохранению мира во время насильственных конфликтов и после их завершения. |
They monitored and reported threats to civilians, reached out to local communities and engaged with authorities as part of prevention and response efforts. |
Они вели наблюдение за угрозами для гражданского населения и представляли соответствующие отчеты, работали с местными общинами и взаимодействовали с властями в рамках усилий по профилактике и реагированию. |
The Government of Libya and UNSMIL spared no efforts to dissipate misinterpretations. |
Правительство Ливии и МООНПЛ не жалели усилий для опровержения его превратных толкований. |
Meanwhile, coherent and coordinated messaging and support by international partners remain critical to support those positive efforts and developments in the region. |
На данном этапе решающее значение имели бы согласованные и скоординированные сигналы и содействие со стороны международных партнеров для поддержки этих позитивных усилий и событий в регионе. |
The reporting period was characterized by further momentum in the efforts of MONUSCO to neutralize armed groups in support of the Congolese armed forces. |
Отчетный период был отмечен дальнейшей активизацией усилий МООНСДРК по нейтрализации вооруженных групп в поддержку конголезских вооруженных сил. |
Furthermore, the Mission's consolidation will imply a more focused and strategic use of available assets in support of efforts by the national authorities. |
Помимо этого, укрепление Миссии будет подразумевать более целенаправленное и стратегическое использование имеющихся средств для поддержки усилий национальных властей. |
The Minister of Justice also stressed judicial reform and efforts to reduce the high number of pre-trial detentions, including by using alternative community-based approaches. |
Министр юстиции подчеркнула также важность судебной реформы и усилий по сокращению высокого числа случаев досудебного содержания под стражей, в том числе с использованием альтернативных подходов на базе общин. |
At the same time, he asked the neighbouring States to seek ways to do more in support of his efforts. |
В то же время он просил соседние государства найти возможность расширить поддержку его усилий. |
This will hinder future global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions. |
Все это создаст препятствия для будущих глобальных усилий по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ). |
As part of these efforts, the Management Team, in consultation with all staff, has formulated new vision and mission statements. |
В рамках этих усилий Группа по управлению в консультации со всем персоналом сформулировала новые заявления концептуального и программного характера. |
Several developed country Parties report having increased their efforts to provide support for adaptation, including financial support, especially in the most vulnerable countries. |
Ряд Сторон, являющихся развитыми странами, сообщают об активизации своих усилий по поддержке мер по адаптации, включая финансовую поддержку, особо в наиболее уязвимых странах. |
For many Parties the starting point is the creation of an environment for exchange of information, coordination of efforts and cooperation. |
Для многих Сторон отправным пунктом является создание благоприятных условий для обмена информацией, координации усилий и сотрудничества. |
South Africa pledged its support for the Organization's efforts to extend South-South, North-South and triangular cooperation. |
Южная Африка заявляет о своей поддержке усилий Организации по расширению сотрудничества Юг-Юг, Север-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The Gender Equality Act provides the framework for all efforts to promote gender equality in Norway. |
Закон о гендерном равенстве обеспечивает основу для осуществления всех усилий по поощрению гендерного равенства в Норвегии. |
It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. |
Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий. |
Communications efforts will be based on the principle that the Platform shall be policy-relevant but not policy-prescriptive. |
В основе коммуникационных усилий будет лежать тот принцип, что Платформа является политически актуальной, но не директивной. |
It will explore how responses to prevent land degradation from occurring compare with efforts to deal with its effects. |
В ней будет рассматриваться сопоставление мер по предотвращению деградации земель и усилий по устранению ее последствий. |
Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. |
Ввиду этого масштабы усилий по проведению реформы в сфере МИС пока относительно невелики. |
Examples below illustrate efforts in this regard. |
Иллюстрацией этих усилий служат приводимые ниже примеры. |
It was only through collaborative efforts that UNEP would continue to forge the way forward. |
Только путем совместных усилий ЮНЕП сможет продолжать прокладывать «путь вперед». |